Romanos 12
Qenu Qob Uber (WNU) vs NAA
1 Io, an yonou munon banam end Qenu sig-sig mon inubersi igo end misir igub aninob quraum. Aninou git goan igom igoumon end Qenu mian iset bigatau gas ende abari Qenu wonosi igoriner. Ende abari Qenu anseara wonou mi qenungar eng an ebet igoruboumon. Ende ebet Qenu mom wot igub igoruboumon.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Ende at ne an munon qomon boru ten igo at qib igour gas ende me at qirar. An wagari Qenu wonou anseara misir bubun ne qomon bubun end qirar. Ende ebet eng an Qenu wonou misir eng musub mom imbiguboumon. Imbig ne qomon uber eng ne gor Qenu wo qomon abar qamb misir igub igo eng diban guboumon.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Qenu wo ye yemusier eng mom imbig ne ye an gari-gari aninob qamb igoum. An ininou qoyam imbi-imbi qamb qenubig inimbagaiar qamb ende me abar. Qenu qoyam animbigar eng an wot oabigoumon eng qeemben ende abar.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Ininou git goan gari qas eng wurinou sarau ebet igour eng sarau wes-wes ebet igour.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Eng gas ende gari, in munon yurau irou igoun. Ego Yisast in munon git goan gari qas gas ende. End in gugum gari-gari git goan qei eng gas ende qeemben gari.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 End Qenu inubersi ne wonomi eng in ar wes-wes indab igo eng. End ne munon ger wonou Qenu wonou qob dibes qem qamb imbiga eng, wonou eng qas oau apand big qemeriner.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Ne munon ger wonou munon banam wurimusierib qamb eng gor wonou sarau eng qas oau apand big wurimusub igoriner. Ne munon ger wonou qoyam eng munon qei wuriimbigib eng gor mom apand eng qas ebeiner.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Ne ger munon nonogursierib qamb gab eng mom sarau eng qas apand ende ebeiner. Ne ger munon banam mi utab gab eng ui ar bo utiner. Munon ger wonou sarau tari qamb ebet baab gab eng apand mom qenunget ebeiner. Ne munon ger wonou munon banam toubet musub gab eng mom mismisir musieriner.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 An munon banam wuriqenungar gab eng ar gag-gag me abar, apand mom wuriqenungaiar. Qomon boru mom mogirt wab wogub qomon uber qas toat abar.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Yisas anbanamsi igo gas ende aninou bo ende qibanamsi ne qi qenunget igoarar.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 An qomon uber abau end me ietarar, mom qangiribig qomon uber qas ebet igamari Munon aib anopuri igama wonou sarau ebet igoruboumon.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 An mismisiroau eng abari dibeneriner. Ansumungasiari gab eng qigimiet igo ne Qenu anubersieriner end qoat igoarar. Igo ne qenen Qenut qamb igoarar.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Ende at igo ne munon Yisast oabigour eng qei mi ue gab abari mi wurisab igoarar. Ne munon qunan animbogoub yarari eng munai wuriimbigari inunor.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Munon qei ansumungasiari gab Qenu simot qamarari wurimusieriner. Wurimusi qamb nob qamarar, wurisumungasi qamb me nob qamarar.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Munon qei wuri mismisirari ibag, an gor nob mismisirar. A wuri toubet eari ibag an gor eaiar.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 An munon mind nob qiyo munon mi ue eng ibag qerei me abar, soro wurimusiarar. An qen big inimbagaiar qamb me abar. Ininou gari qoyam imbi-imbi qamb misir me igar.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Munon ger nesumungasia gab ne bo taui sumungasierib misir me igu. Nesumungasia gab ne bo taui qomon uber aba munon gugum gunor.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Ne mi ger ebeib qamb misir me igu. Ne ar munon gugum wurinob qibanamsi igoarar.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Io, munon anborusiari an bo imusi me abar. An ar ete igamari Qenu wonou wuriseara gaiar. End Qenu qob ete qura: “Qomon boru abari tauimau eng yonou ebeibam. Ye taui qamb wurisumungasieribam.” Munon aib ende qamarei.
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Ne Qenu init ete qura:
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Qomon boru abari me anmuasereminer. Qomon uber ibiausiari aibet ne qomon boru umaisiner.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.