Romanos 11

Qenu Qob Uber (WNU) vs BKJ

Sair da comparação
1 End ne ye an qebi qemeribam eng: eng abari Qenu mai wonou munon yurau eng wuri agi wagerei qiyo? Sig ue. Ye gor Isrel munon Abraham tumbigi. Geren ir eng Benyamin.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 End Qenu wonou munon yurau me wuri agi wagau. Qoan ir wonou wuriqereiamorei. An Elaiya qoan ebeter eng an me imbig igoumon? Wo qoan Isrel munon wurinou qomon boru dibes Qenu nob qamarei:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Munon Barai, wuri nonou qob gigit qamarau munon eng igaramb ne nonou mian iset nam qabt begetet igour eng biigi ende at ye gari yeqarasi wagari igoum. Igimine bo yanamb at qib igour.”
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Ende qamara Qenu bo maigas taui nob qamarei? Wo ete nob qamarei: “Ye munon yurau qenu apand ue unum Bal eng wot oa me big igour eng 7000-ende yonou wurimaribigomei.”
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Eng gas ende, see gor Qenu wonou munon yurau eng gas ende igeragart igour, wonou qomon uber end wuriqereiamorei.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Wuri qomon qiyo sarau uber ebet igamari ibag me abau, wonou qomon uber end ar wuriqereiamorei. Munon sarau uber qiyo qomon uber ger aba gab wot uberet qereiminer eng wonou qomon uber eng diban me imbigunei.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 End ne in mai qomoruboun? Isrel munon yurau mi gub qamb asi igour eng me geau. Yurau qei Qenu wonou wurimaribigor eng qas gamirei. Yurau ar qei ar tumbet wugumirei.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 End ne qob ete igo:
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Ne Debit wo gor mi end ete qamarei:
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Ne gor mag borubura asi mi musub me gunerei. Wurinou qomon boru eng mom wuribataisia mom qumor igo wurinou gitopur igorunor.
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 End ne ye ete qemerini: Yuda wuri qomon eng biisitet igour end wuri mom boruburemirei qiyo? Ende ue. Wuri qomon werei biisitemir end Qenu munon yurau ar qei wuriqubeiamorei. Ende wuriqubei wurimusia ne Isrel ibag wuriqenungaiar qamb.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Yuda wuri qomon boru ebet igour end Qenu wurit munon ag gugum wurimusiarei. Wuri Qenu qomon biisitet igour end wo bo munon ar sig-sig mom wurimusiarei. Ende aba gab Isrel munon gugum bo wurinou qomon boru eng diban gab wot igub munon yurau ar eng wurit isari ne Qenu mi uber-uber insirbiginer eng mi gugum wotanamimba.
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Ne see bo an munon yurau ar eng bo aninob qemeribam eng igar: Qenu wonou sarau an munon yurau ar end anit eb qamb yeqereiamor end qenen ye uberet ebet igoum.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 Anit ende ebine Qenu anopuri igama an mismisirari yonou yurau tetemi eng animbag qenungari ne bo wobon end qei wuriqubeimbam.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Qenu wo Isrel wuri agi wager end munon ginam gugum wonou wuribanamsiarei. Isrel eng gab wurinomi toubet bo wot igunor eng, umb igomot der bogomau gas ende oboubour.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 End ne se qamart mani tau baiste boat Qenu utinen eng mani tau ten eng wonou. Ne gor nam durun gari qas Qenu wonosieriner eng nam qen uben im eng gor wonou sisinam.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Nam olib uben qei Qenu soagir ugab ne nam olib qaar uben eng bo soogibi ba diab up end iyeterei igo. Nam olib qaar uben iyeterei quraun eng, an munon Yuda ue eng anmoriamor end qura. See bo an Yuda wurinob igoumon end nam uben qei eng nob sori berub igamau gas ende.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 End ne an nam uben qenen eng igamari wobont igoumon eng gab an qob isi me wurit qamarar. An qob wurinob qomorub eng qob imbig wurinob qamarar. End ne nam uben igama durun me igo. Durun wo igama nam uben igo.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 End ne an mai ete qomorunon eng: “Io, Qenu nam uben soagiramor eng up end in bo iniyeterei.”
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Git eng apand ende ebeter eng wuri oau apand ue eng gab wurisoagiramorei. End an oau apand burari animbag wuri uput aniyeter eng mom ende igoruboumon. Ego an mom qoyamet igoarar. Bo bagau wagiromunon eng an bo yarimboumon.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Qenu wo Yuda munon yurau eng wonou nam uben tetemi gas ende eng im ibag me wagau, ar soagir ariramorei. Eng gas ende an gor ende obounon eng ar ende ansieriba.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 End an see Qenu wonou qomon eng, munon wurimusub ne wurisumungasi igo eng mom imbigoumon eng. Munon wonou qomon eng biisitounor eng qand oromar qamb igo. End ne an wonou anqenungar ne anba nam qent iyeterei. An bo qob omboarir obounon eng bo ende ansoagirmba.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Ne nam uben qoan soagir ariramor eng bo wot oabigunor eng bo ba up end iyeiba. Qenu wo mi eng gagar ebeiner eng qeemben.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 An munon yurau ar eng an qoan nam olib qaar wonou uben gas ende igumanei. Igamari Qenu wonou ansoagir ba bo olib uber end aniyeter end nam qen eng aninou apand ue. End ne Qenu nam olib wonou uben apand eng qoan soagir ariramor eng bo ba uput end iyeib qamb eng ar ende ebeiba.
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Io, yonou munon banam, an qob wabermau apand igoumon end mom imbigar qamb quraum. Ar igo ete qomorunon qamb: “In mom qoyam,” ende qomorunon qamb ye qob wabermau eng aninob quraum. Eng ete: Isrel munon yurau igeragart tumbet igour eng ende igamari isi yarab munon yurau ar eng wuri bo munon yurau aib burab Qenut yarubour.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Qomon end ne bo Qenu Isrel munon gugum wuriqubeimba.
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Arir ne qob ger wurit mom nausi ne wurinou qomon boru ten igour eng ye biruetaribam.
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Wuri qob uber wagomir end Yuda wuri Qenu qarausierari ne bo an munon yurau ar an banamsiarei. Qoan Qenu wonou wuri qenungar wurimaribigorei. Wurinou ur namungur ir end wurit igub ebeterei.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Qenu wonou qomon eng. Munon ger ar musub ne wonou ba qubeiminer eng bo me bagiminerei.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Qoan an munon yurau ar eng Qenu qob me igetet igamau. Ne see bo an Qenu anmusia ne Isrel wuri bo Qenu qob me igotour.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Eng gas ende gari, wuri Qenu qob me igetet igamari anmusier end ne Yuda wuri gor wurimusieriba.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Munon gugum Qenu qob me igetet igamari uyort wuribiga igurei. End ne wonou uyes bo gugum wurimusieriba.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Wa, Qenu wo maigas igama in at igoun? Wo munon qoyam imbi-imbi. Your ger wonou misir qoyam eng imbig ne ininob qamara iguboun? Sig ue.
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 End qob ete igo:
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Qoan your mi uterei igama bo taui utiba?
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Sig ue ar. Wo wonomi gugum barsier end wonomi qanam tenori. Ne mi gugum wonou ur gari igo. End in gugum wot gari igub unum bereri igorun. Apand ar.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.