Romanos 10
Qenu Qob Uber (WNU) vs NAA
1 Io, yonou munon banam, ete qemerine igar: yonou munon yurau Qenu bo wuriqubeiom qamb misir qenen igub Qenu qenen qebi qamb igoum.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Ye qenen wuriimbig igoum end quraum. Wuri Qenu qomon qob eng qeretutnob big toat igour. Ego wuri mi qei sir me imbig ebet igour.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Munon qomon maigas abari Qenu wurit munon qoregen wurit qemeriner eng wuri sir me imbig at igour. At ne wurinou qomon qoregen eng qas toat igour. Wuri ar Qenut mi big-big igamari wonou uyes munon qoregen wurit qemeriner eng wuri me at igour.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Qomon igoar eng isi yarab Munon inubersiau tari eng dara qomon eng uburerei. End ne munon gugum munon inubersiau tari end wot oabigunor eng qas Qenu munon qoregen wurit qemeriba.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Moses qomon qob gumater eng munangit wurinou qomon eng toat qoregen igoarar qamb. End ete qamarei: “Munon qomon eng gugum toat igomot igorubour.”
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Ne munon oau apand bura gab Qenu munon qoregen wot qemeriner end ete qamarei. “An ete misir me igar: your Qenu ginamt iriba?” Eng qamb Yisas bo ubumot ag e der igoun.
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 Ete gor me qamarar, your ai erobon qumo isiba? Eng qamb Yisas menimune der bugab igo.
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Eng qamb igoun end mai qura? Ete qura: “Qenu qob eng an qani igo. Aninou qabarit ne misirt igo.” Qob eng ininou oau apand eng dibes qamb igoun eng.
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 An qabarit, “Yisas ininou Munon Barai,” qamb gab eng Qenu Yisas menima der bugamor end gor mom oabigunon eng Qenu anqubeimba.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 In misirt Qenut mom oabig ne qabarit ininou oau apand eng dibes qomorun eng init, ‘munon qoregen’ init qamb in ba qubeimba.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Qenu mi end ete qamarei: “Munon ger wot oabig eng qen geret mi qeemben ende irimanima gib aba.”
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 End in munon gugum qeemben gari. Yuda munon yurau ar eng nob, ger wes ue. Qenu eng Munon aib gari qas. End munon wot qemeriner eng sig-sig mom ubersieriba.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 End qob ete qura: “Munon gugum Munon Barai unumot qomorunor eng uber igorubour.”
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Wuri Qenut me oabig maigas at wot qomorubour? Ne gor wuri qob me igub maigas at wot oabigubour? Ne munon ger qob me wurinob qamara wurinou ar maigas at igubour?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Qob wonou ar maigas at isa igub bo tumbig imusi qomorubour? End qob ete qura:
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Munon qei qob uber dibes qomorunor eng munon gugum qob me igatarau. Aisaia wonou ete qamarei: “Barai, your in qob igatariba?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 In qob qamarari iruges big igoun eng ininou oau apand eng nonogursi igo. Qob uber qamb igoun eng Munon inubersiau tari mom derer end qob suab igoun.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 End ye bo qemerini: Eng mai apand wuri qob eng me igau end at igour? Ue, wuri qo igumirei. End qob ete qura:
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 End ye bo ete qemerini. Qob toau isa munon Isrel me igau igo at igour qiyo? Ue, wuri eng obounor end Moses qo gigit qamarei:
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Aisaia gor me qubigau, ete at qamarei:
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Ne Isrel munon yurau end ete qamarei: Ye qenen qob igisounor qamb wurinob qamb igoum. Ego wuri der yonob agunub qob isi yet qamb igour.
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.