Romanos 10
Qenu Qob Uber (WNU) vs ARA
1 Io, yonou munon banam, ete qemerine igar: yonou munon yurau Qenu bo wuriqubeiom qamb misir qenen igub Qenu qenen qebi qamb igoum.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 Ye qenen wuriimbig igoum end quraum. Wuri Qenu qomon qob eng qeretutnob big toat igour. Ego wuri mi qei sir me imbig ebet igour.
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Munon qomon maigas abari Qenu wurit munon qoregen wurit qemeriner eng wuri sir me imbig at igour. At ne wurinou qomon qoregen eng qas toat igour. Wuri ar Qenut mi big-big igamari wonou uyes munon qoregen wurit qemeriner eng wuri me at igour.
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 Qomon igoar eng isi yarab Munon inubersiau tari eng dara qomon eng uburerei. End ne munon gugum munon inubersiau tari end wot oabigunor eng qas Qenu munon qoregen wurit qemeriba.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Moses qomon qob gumater eng munangit wurinou qomon eng toat qoregen igoarar qamb. End ete qamarei: “Munon qomon eng gugum toat igomot igorubour.”
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 Ne munon oau apand bura gab Qenu munon qoregen wot qemeriner end ete qamarei. “An ete misir me igar: your Qenu ginamt iriba?” Eng qamb Yisas bo ubumot ag e der igoun.
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 Ete gor me qamarar, your ai erobon qumo isiba? Eng qamb Yisas menimune der bugab igo.
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Eng qamb igoun end mai qura? Ete qura: “Qenu qob eng an qani igo. Aninou qabarit ne misirt igo.” Qob eng ininou oau apand eng dibes qamb igoun eng.
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 An qabarit, “Yisas ininou Munon Barai,” qamb gab eng Qenu Yisas menima der bugamor end gor mom oabigunon eng Qenu anqubeimba.
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 In misirt Qenut mom oabig ne qabarit ininou oau apand eng dibes qomorun eng init, ‘munon qoregen’ init qamb in ba qubeimba.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 Qenu mi end ete qamarei: “Munon ger wot oabig eng qen geret mi qeemben ende irimanima gib aba.”
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 End in munon gugum qeemben gari. Yuda munon yurau ar eng nob, ger wes ue. Qenu eng Munon aib gari qas. End munon wot qemeriner eng sig-sig mom ubersieriba.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 End qob ete qura: “Munon gugum Munon Barai unumot qomorunor eng uber igorubour.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Wuri Qenut me oabig maigas at wot qomorubour? Ne gor wuri qob me igub maigas at wot oabigubour? Ne munon ger qob me wurinob qamara wurinou ar maigas at igubour?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Qob wonou ar maigas at isa igub bo tumbig imusi qomorubour? End qob ete qura:
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Munon qei qob uber dibes qomorunor eng munon gugum qob me igatarau. Aisaia wonou ete qamarei: “Barai, your in qob igatariba?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 In qob qamarari iruges big igoun eng ininou oau apand eng nonogursi igo. Qob uber qamb igoun eng Munon inubersiau tari mom derer end qob suab igoun.
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 End ye bo qemerini: Eng mai apand wuri qob eng me igau end at igour? Ue, wuri qo igumirei. End qob ete qura:
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 End ye bo ete qemerini. Qob toau isa munon Isrel me igau igo at igour qiyo? Ue, wuri eng obounor end Moses qo gigit qamarei:
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 Aisaia gor me qubigau, ete at qamarei:
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 Ne Isrel munon yurau end ete qamarei: Ye qenen qob igisounor qamb wurinob qamb igoum. Ego wuri der yonob agunub qob isi yet qamb igour.
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.