Mateus 6
Qenu Qob Uber (WNU) vs NVT
1 “An qomon ete obounon eng an qoyamet igoarar: qomon uber-uber ebet munon qen inimbagaiar qamb me abar. An ende obounon eng aninou Tain wonou munai ginamt end taui qamb mi uber ger me gunanei.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Ne gor an munon mi ue eng werisub qamb munon gim ibegeari yar qiumunimari mi me werisar. Munon misir ue wuri ende oboub qamb inorou munai mor end qiyo, a tap togot end ubune munon inimbagaiar qamb ende ebet igour. End ye aninob quraum, wuri eng ebet igour eng mi uber qo ag e mom baub igour, bo sabar Qenu ginamt mi uber me baunorei.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 An munon boru eng mi werisub qamb aninou munon banam qani igorunor eng mag batar qi mi werisar.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Mi qi ende wurisab igorunon eng aninou Tain magqurt end an diban igoumon, end mi uber bauboumon.”
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “End Qenu nob qomorub eng gor ende, munon gab Qenu nob quraun qamb ebet igour gas ende me abar. Wuri ete ebet qib igour: inorou munai mor end igo der munon magqurt diban naget qamb qiyo, a ai tap munon qenen qib igour diban end iua Qenut qamb ende at igour. End qoyamet igoarar, wuri eng ebet igour eng mi taui qamb mom baub igour.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Ego an ende me abar. An Qenut qomorub eng aninou qi munai tumbig end isub mondir ubet taisi wogub nob qamb igoarar. Ende abari aninou Tain wo mi gugum waber igo eng diban gab igo end animbag taui anmusieriba.”
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 “An Qenu nob qamb eng qob degen aib me qamb bisub igoarar. Munon Qenu me imbig igour eng wuri Qenu nob qomorub eng qob degen aib suab bisub igour.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 An wuri gas ende me abar. Aninou Tain wo an me nob qomorunon qen end wo qo imbig ugab igo.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 An Tain qebi qomorub eng ete at qamarar:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Nonou bibis eng init waga deriner. Ne munon nonou ginamt qite qob qamara igetet toat igour gas ende in ag e gor ende oboun.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Qen see in mani nioun eng ne indaran.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 In qomon boru ebet igoun eng init biruet arirama ne munon qei init qomon boru ebet igour eng in wurit biruet ariramboun.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Ne inwarigesi me inquguragsi. Mi boru ger inquguragsieriba gab init biruet arirom. Ende at qamarar.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 “An munon qei ansumungasiari gab eng an wurimusub wuri banamsiarar. Ende obounon eng aninou tain wonou ginamt igo eng taui qamb aninou qomon boru eng biruotariba.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Ego munon qei qomon boru abari an wurit igub wurinou qomon boru eng me wurimusitarunon eng, aninou Tain wonou ginamt igo eng gor taui qamb me anmusierinerei.”
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “An mi niau qei gitab gab eng, munon qei gag mi gitoroun qamb menman boruburab igour gas ende me abar. Wuri mi gitoroun qamb munon inimbagaiar qamb gag menman boruburab ende at igour. End ye aninob quraum, wuri eng ebet igour eng taui qamb mi mom ag e baub igour.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 An Qenut igub mi niau gitab igamari munon qei mi nub qamb isari an wurinob isub gab eng an ya ubet tari meni menman sarog big isar.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Ende abari wuri an mi gitab igoumon eng me animbigunor eng uber. Aninou Tain an me gab igoumon eng wo qo animbig igo. An munon magqurt mi waber obounon eng wo mi taui qamb diban andariba.”
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “An mi uber-uber ag et ba qiumuni big saumbinat igorub qamb misir me igar. Mi ag et ba qiumuni big saumbinat igorub misir igoumon eng, mi eng gagar pinai nub igo, ne uyan nub igo, ne munon qei mi urim baub igour.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 A an mi uber-uber qenenginob Qenu wonou ginamt irab mi baiau eng qas qiumuni big saumbinat igorub qamb misir igar. Mi eng gagar pinai me wurinerei, uyan me ninerei, ne munon urim me baunorei, qenen gab mismisir igoruboumon.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Munon ger wonou mi sig uber ger eret igoriner eng baib qamb misir end qas igub igo gas ende.”
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “Aninou mag eng git goan gugum begen igamau gas ende. Mag uber igoriner eng git goan begent igoriba.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 A mag tuumteriner eng git goan itumoramba. End begen anit igo eng wagari ende igoriner. Bo qomon boru toat oau naget abari itum aib anmuaseremba.”
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “Munon gari qas munon barai ombur sarau me batarinerei. Ende ebeiner eng ger siningot ne ger qenunget ende ebet igoriba. Ne ger qob qamara toat ne ger qob qamara omboarir ende at igoriba. End ne in igeragart Qenu qenunget ne igeragart nomon qur qenunget ende me oboun.”
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “Qanam end ne aninob quraum eng: See igom igoun end mi goan qamb nomon qurt ne mani qamb end misir qebebi me igar. Igom igoun eng mai, mani ya qamb eng qas nub igoun qiyo? A mingoan qas qumani igoun qiyo?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Morogan ibagaiar: wuri man suab mi ubub qirinau ba mor big nub me igour. Aninou Tain wonou ginamt igo morogan eng oroar igo. End ne an mai morogan wuritanamimoumon qiyo?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 End ne an gor see qas umib at wogub bo mai me uminei qamb togun ger bo maribig igo qiyo? Sig ue ar.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Ne mi goan qumanimau end meimet misir qebebi igub at igoumon? Nam isar qamb puriani amug-amug eng wuri mi goan me barsi igour, ego wuri misir qebebi me igub igour.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Qoan munon barai Solomon wo mind irou igo ne git baab igoar eng nam isar ger me wotanamimau.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 An munon yamangar mani qamb mi goan qamb end misir qebebi igunon eng an oau apand ue. Mi e musub gaiar. Nam ar amug igama Qenu siara se isarima munon ar soopur arir igour. End ne an nam qamb puriani qamb eng gagar wuritanamimoumon. End ne Qenu anoar ne sig mom anubersi igo. End ne an meimet qamb misir qebebi igo?
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 End at ne misir qebebi igub, mani eret gab nuboun? Ya eret gab nuboun? Mi goan eret ba qumanimboun? ende misir me igar.
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Munon Qenu me imbig igour eng wuri misir qebebi ende igub igour. An aninou Tain wonou ginamt igo eng an imbig igoumon eng wo gor animbig ne mi gugum baub qamb misir igoumon eng qeemben ende andariba.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 An gigit wonou bibis eng nob qomon qoregen eng nob end igorub wot asi ebet igorunon eng, mi eng gagar wonou ar anit igima darab isub igoriba.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 End ne qen see igo barim mi ger oboumon end misir qebebi me igar, qen barim eng wonou uninim. End ne in qen geret quguraget gab eng qen end qas uburiner. Bo ten igama ne barim quguraget urigom quguraget ende at me isub igoarar.”
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.