Mateus 6
Qenu Qob Uber (WNU) vs BKJ
1 “An qomon ete obounon eng an qoyamet igoarar: qomon uber-uber ebet munon qen inimbagaiar qamb me abar. An ende obounon eng aninou Tain wonou munai ginamt end taui qamb mi uber ger me gunanei.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Ne gor an munon mi ue eng werisub qamb munon gim ibegeari yar qiumunimari mi me werisar. Munon misir ue wuri ende oboub qamb inorou munai mor end qiyo, a tap togot end ubune munon inimbagaiar qamb ende ebet igour. End ye aninob quraum, wuri eng ebet igour eng mi uber qo ag e mom baub igour, bo sabar Qenu ginamt mi uber me baunorei.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 An munon boru eng mi werisub qamb aninou munon banam qani igorunor eng mag batar qi mi werisar.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Mi qi ende wurisab igorunon eng aninou Tain magqurt end an diban igoumon, end mi uber bauboumon.”
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 “End Qenu nob qomorub eng gor ende, munon gab Qenu nob quraun qamb ebet igour gas ende me abar. Wuri ete ebet qib igour: inorou munai mor end igo der munon magqurt diban naget qamb qiyo, a ai tap munon qenen qib igour diban end iua Qenut qamb ende at igour. End qoyamet igoarar, wuri eng ebet igour eng mi taui qamb mom baub igour.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Ego an ende me abar. An Qenut qomorub eng aninou qi munai tumbig end isub mondir ubet taisi wogub nob qamb igoarar. Ende abari aninou Tain wo mi gugum waber igo eng diban gab igo end animbag taui anmusieriba.”
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 “An Qenu nob qamb eng qob degen aib me qamb bisub igoarar. Munon Qenu me imbig igour eng wuri Qenu nob qomorub eng qob degen aib suab bisub igour.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 An wuri gas ende me abar. Aninou Tain wo an me nob qomorunon qen end wo qo imbig ugab igo.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 An Tain qebi qomorub eng ete at qamarar:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Nonou bibis eng init waga deriner. Ne munon nonou ginamt qite qob qamara igetet toat igour gas ende in ag e gor ende oboun.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Qen see in mani nioun eng ne indaran.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 In qomon boru ebet igoun eng init biruet arirama ne munon qei init qomon boru ebet igour eng in wurit biruet ariramboun.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Ne inwarigesi me inquguragsi. Mi boru ger inquguragsieriba gab init biruet arirom. Ende at qamarar.
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 “An munon qei ansumungasiari gab eng an wurimusub wuri banamsiarar. Ende obounon eng aninou tain wonou ginamt igo eng taui qamb aninou qomon boru eng biruotariba.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Ego munon qei qomon boru abari an wurit igub wurinou qomon boru eng me wurimusitarunon eng, aninou Tain wonou ginamt igo eng gor taui qamb me anmusierinerei.”
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 “An mi niau qei gitab gab eng, munon qei gag mi gitoroun qamb menman boruburab igour gas ende me abar. Wuri mi gitoroun qamb munon inimbagaiar qamb gag menman boruburab ende at igour. End ye aninob quraum, wuri eng ebet igour eng taui qamb mi mom ag e baub igour.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 An Qenut igub mi niau gitab igamari munon qei mi nub qamb isari an wurinob isub gab eng an ya ubet tari meni menman sarog big isar.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 Ende abari wuri an mi gitab igoumon eng me animbigunor eng uber. Aninou Tain an me gab igoumon eng wo qo animbig igo. An munon magqurt mi waber obounon eng wo mi taui qamb diban andariba.”
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “An mi uber-uber ag et ba qiumuni big saumbinat igorub qamb misir me igar. Mi ag et ba qiumuni big saumbinat igorub misir igoumon eng, mi eng gagar pinai nub igo, ne uyan nub igo, ne munon qei mi urim baub igour.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 A an mi uber-uber qenenginob Qenu wonou ginamt irab mi baiau eng qas qiumuni big saumbinat igorub qamb misir igar. Mi eng gagar pinai me wurinerei, uyan me ninerei, ne munon urim me baunorei, qenen gab mismisir igoruboumon.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Munon ger wonou mi sig uber ger eret igoriner eng baib qamb misir end qas igub igo gas ende.”
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Aninou mag eng git goan gugum begen igamau gas ende. Mag uber igoriner eng git goan begent igoriba.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 A mag tuumteriner eng git goan itumoramba. End begen anit igo eng wagari ende igoriner. Bo qomon boru toat oau naget abari itum aib anmuaseremba.”
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 “Munon gari qas munon barai ombur sarau me batarinerei. Ende ebeiner eng ger siningot ne ger qenunget ende ebet igoriba. Ne ger qob qamara toat ne ger qob qamara omboarir ende at igoriba. End ne in igeragart Qenu qenunget ne igeragart nomon qur qenunget ende me oboun.”
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Qanam end ne aninob quraum eng: See igom igoun end mi goan qamb nomon qurt ne mani qamb end misir qebebi me igar. Igom igoun eng mai, mani ya qamb eng qas nub igoun qiyo? A mingoan qas qumani igoun qiyo?
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Morogan ibagaiar: wuri man suab mi ubub qirinau ba mor big nub me igour. Aninou Tain wonou ginamt igo morogan eng oroar igo. End ne an mai morogan wuritanamimoumon qiyo?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 End ne an gor see qas umib at wogub bo mai me uminei qamb togun ger bo maribig igo qiyo? Sig ue ar.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Ne mi goan qumanimau end meimet misir qebebi igub at igoumon? Nam isar qamb puriani amug-amug eng wuri mi goan me barsi igour, ego wuri misir qebebi me igub igour.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Qoan munon barai Solomon wo mind irou igo ne git baab igoar eng nam isar ger me wotanamimau.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 An munon yamangar mani qamb mi goan qamb end misir qebebi igunon eng an oau apand ue. Mi e musub gaiar. Nam ar amug igama Qenu siara se isarima munon ar soopur arir igour. End ne an nam qamb puriani qamb eng gagar wuritanamimoumon. End ne Qenu anoar ne sig mom anubersi igo. End ne an meimet qamb misir qebebi igo?
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 End at ne misir qebebi igub, mani eret gab nuboun? Ya eret gab nuboun? Mi goan eret ba qumanimboun? ende misir me igar.
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Munon Qenu me imbig igour eng wuri misir qebebi ende igub igour. An aninou Tain wonou ginamt igo eng an imbig igoumon eng wo gor animbig ne mi gugum baub qamb misir igoumon eng qeemben ende andariba.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 An gigit wonou bibis eng nob qomon qoregen eng nob end igorub wot asi ebet igorunon eng, mi eng gagar wonou ar anit igima darab isub igoriba.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 End ne qen see igo barim mi ger oboumon end misir qebebi me igar, qen barim eng wonou uninim. End ne in qen geret quguraget gab eng qen end qas uburiner. Bo ten igama ne barim quguraget urigom quguraget ende at me isub igoarar.”
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.