Mateus 6

Qenu Qob Uber (WNU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “An qomon ete obounon eng an qoyamet igoarar: qomon uber-uber ebet munon qen inimbagaiar qamb me abar. An ende obounon eng aninou Tain wonou munai ginamt end taui qamb mi uber ger me gunanei.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Ne gor an munon mi ue eng werisub qamb munon gim ibegeari yar qiumunimari mi me werisar. Munon misir ue wuri ende oboub qamb inorou munai mor end qiyo, a tap togot end ubune munon inimbagaiar qamb ende ebet igour. End ye aninob quraum, wuri eng ebet igour eng mi uber qo ag e mom baub igour, bo sabar Qenu ginamt mi uber me baunorei.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 An munon boru eng mi werisub qamb aninou munon banam qani igorunor eng mag batar qi mi werisar.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 Mi qi ende wurisab igorunon eng aninou Tain magqurt end an diban igoumon, end mi uber bauboumon.”
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 “End Qenu nob qomorub eng gor ende, munon gab Qenu nob quraun qamb ebet igour gas ende me abar. Wuri ete ebet qib igour: inorou munai mor end igo der munon magqurt diban naget qamb qiyo, a ai tap munon qenen qib igour diban end iua Qenut qamb ende at igour. End qoyamet igoarar, wuri eng ebet igour eng mi taui qamb mom baub igour.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Ego an ende me abar. An Qenut qomorub eng aninou qi munai tumbig end isub mondir ubet taisi wogub nob qamb igoarar. Ende abari aninou Tain wo mi gugum waber igo eng diban gab igo end animbag taui anmusieriba.”
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 “An Qenu nob qamb eng qob degen aib me qamb bisub igoarar. Munon Qenu me imbig igour eng wuri Qenu nob qomorub eng qob degen aib suab bisub igour.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 An wuri gas ende me abar. Aninou Tain wo an me nob qomorunon qen end wo qo imbig ugab igo.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 An Tain qebi qomorub eng ete at qamarar:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Nonou bibis eng init waga deriner. Ne munon nonou ginamt qite qob qamara igetet toat igour gas ende in ag e gor ende oboun.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Qen see in mani nioun eng ne indaran.
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 In qomon boru ebet igoun eng init biruet arirama ne munon qei init qomon boru ebet igour eng in wurit biruet ariramboun.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 Ne inwarigesi me inquguragsi. Mi boru ger inquguragsieriba gab init biruet arirom. Ende at qamarar.
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 “An munon qei ansumungasiari gab eng an wurimusub wuri banamsiarar. Ende obounon eng aninou tain wonou ginamt igo eng taui qamb aninou qomon boru eng biruotariba.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Ego munon qei qomon boru abari an wurit igub wurinou qomon boru eng me wurimusitarunon eng, aninou Tain wonou ginamt igo eng gor taui qamb me anmusierinerei.”
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 “An mi niau qei gitab gab eng, munon qei gag mi gitoroun qamb menman boruburab igour gas ende me abar. Wuri mi gitoroun qamb munon inimbagaiar qamb gag menman boruburab ende at igour. End ye aninob quraum, wuri eng ebet igour eng taui qamb mi mom ag e baub igour.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 An Qenut igub mi niau gitab igamari munon qei mi nub qamb isari an wurinob isub gab eng an ya ubet tari meni menman sarog big isar.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Ende abari wuri an mi gitab igoumon eng me animbigunor eng uber. Aninou Tain an me gab igoumon eng wo qo animbig igo. An munon magqurt mi waber obounon eng wo mi taui qamb diban andariba.”
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “An mi uber-uber ag et ba qiumuni big saumbinat igorub qamb misir me igar. Mi ag et ba qiumuni big saumbinat igorub misir igoumon eng, mi eng gagar pinai nub igo, ne uyan nub igo, ne munon qei mi urim baub igour.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 A an mi uber-uber qenenginob Qenu wonou ginamt irab mi baiau eng qas qiumuni big saumbinat igorub qamb misir igar. Mi eng gagar pinai me wurinerei, uyan me ninerei, ne munon urim me baunorei, qenen gab mismisir igoruboumon.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Munon ger wonou mi sig uber ger eret igoriner eng baib qamb misir end qas igub igo gas ende.”
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Aninou mag eng git goan gugum begen igamau gas ende. Mag uber igoriner eng git goan begent igoriba.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 A mag tuumteriner eng git goan itumoramba. End begen anit igo eng wagari ende igoriner. Bo qomon boru toat oau naget abari itum aib anmuaseremba.”
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 “Munon gari qas munon barai ombur sarau me batarinerei. Ende ebeiner eng ger siningot ne ger qenunget ende ebet igoriba. Ne ger qob qamara toat ne ger qob qamara omboarir ende at igoriba. End ne in igeragart Qenu qenunget ne igeragart nomon qur qenunget ende me oboun.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Qanam end ne aninob quraum eng: See igom igoun end mi goan qamb nomon qurt ne mani qamb end misir qebebi me igar. Igom igoun eng mai, mani ya qamb eng qas nub igoun qiyo? A mingoan qas qumani igoun qiyo?
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Morogan ibagaiar: wuri man suab mi ubub qirinau ba mor big nub me igour. Aninou Tain wonou ginamt igo morogan eng oroar igo. End ne an mai morogan wuritanamimoumon qiyo?
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 End ne an gor see qas umib at wogub bo mai me uminei qamb togun ger bo maribig igo qiyo? Sig ue ar.
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Ne mi goan qumanimau end meimet misir qebebi igub at igoumon? Nam isar qamb puriani amug-amug eng wuri mi goan me barsi igour, ego wuri misir qebebi me igub igour.
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 Qoan munon barai Solomon wo mind irou igo ne git baab igoar eng nam isar ger me wotanamimau.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 An munon yamangar mani qamb mi goan qamb end misir qebebi igunon eng an oau apand ue. Mi e musub gaiar. Nam ar amug igama Qenu siara se isarima munon ar soopur arir igour. End ne an nam qamb puriani qamb eng gagar wuritanamimoumon. End ne Qenu anoar ne sig mom anubersi igo. End ne an meimet qamb misir qebebi igo?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 End at ne misir qebebi igub, mani eret gab nuboun? Ya eret gab nuboun? Mi goan eret ba qumanimboun? ende misir me igar.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Munon Qenu me imbig igour eng wuri misir qebebi ende igub igour. An aninou Tain wonou ginamt igo eng an imbig igoumon eng wo gor animbig ne mi gugum baub qamb misir igoumon eng qeemben ende andariba.
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 An gigit wonou bibis eng nob qomon qoregen eng nob end igorub wot asi ebet igorunon eng, mi eng gagar wonou ar anit igima darab isub igoriba.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 End ne qen see igo barim mi ger oboumon end misir qebebi me igar, qen barim eng wonou uninim. End ne in qen geret quguraget gab eng qen end qas uburiner. Bo ten igama ne barim quguraget urigom quguraget ende at me isub igoarar.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.