Mateus 5
Qenu Qob Uber (WNU) vs NAA
1 Yisas munon yurau aib eng ende toari ibag wonou ai qaurent ir bugab igoai.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 Igama wonou imbigau yurau eng yar qouimari wuriimbig qamar:
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Munon qei Qenu magqurt, in munon uber ue qamb igour eng Qenu wonou bibis end igo mismisir igorubour.
3 — Bem-aventurados
4 Munon qei wurinomi toubet eab igorunor eng Qenu wuri oau meinsera uberetorubour.
4 — Bem-aventurados
5 Munon qei wurinomi bumai wogub qib igorunor eng mismisirunor. Qenu ai qen e wurit waga qoat igorubour.
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 Munon qei qomon qoregen end igorub qamb minemb qiyo yat abau nami ende ebet igour eng mismisirunor, Qenu wuriseara bo qur di igorubour.
6 — Bem-aventurados
7 Munon qei igo qei musub mom wuri qenungar igorunor eng Qenu gor wurimusub qenungariba. Ende aba mismisir igorubour.
7 — Bem-aventurados
8 Munon misir boru ger ue, ar uber igoriner eng Qenu gab mismisiriba.
8 — Bem-aventurados
9 Munon qei igo qei yogorari oau mein big wuriombopur igo eng Qenu yonou wau wot qamara mismisiriba.
9 — Bem-aventurados
10 Munon qei qomon qoregen toat qib igamari qei der ar wurisumungasiorunor eng mismisirunor, Qenu wonou bibis wonou ginamt igo eng wurinou.
10 — Bem-aventurados
11 Ne an ye yetoat qib igamari animbag qob isi anit qamb a qob song-song anmurimar qamb a ende ansiarari ibag an mismisirar.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Wuri ende ansiarari ibag eng, an sig-sig mom wurimusiarar. Qomon ende obounon eng, Qenu mi sig uber eng wonou ginamt end anit iyeter eng bauboumon. Qoan qob gigit qamarau munon wurisiamir gas ende ansiorubour.”
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 Ende qamb qamar: “An tomon qer uber gas ende. End tomon suumi biginenei igama namani iriget qer iim burinerei igama ne bo maigas aba bo qer uber buriba? Ende gab song arir wogub munon napi qib igour.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Ne gor an ai gugum wurinou urut begen gas ende. Munai ginam aib ger ai deberit igoriner eng urut qarub waber me igorinerei.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Ne gor, munon ger munai mor itum gab urut uruguni begesierib qamb mai uruguni egi erobon bigiba? Ende ue, wo diban biga begeneriba.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Eng gas ende gari, an qomon uber qo qob uber eng mom imbigoumon eng munon qei abari gab Tain aib wonou ginamt igo eng wot mismisir igub igorubour.”
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 Ende qamb qamar: “An ete misir me igar. Ye ag e derem eng Moses qomon gumater eng nob munon miteri qamb gumatemir eng nob biisiteib qamb deremei qamb misir me igar, ue. Ye wuri qob qamamir eng ebine irimaniom qamb deremei.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 An eng igar: Tat ai nob eng apand uburubour. Ego qob gumatemir eng nob qomon qob eng nob anir ger bais me qoinerei. Wonou ende igama mi gugum dibent uburiba.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 End ne munon ger qomon qob qomourt ger gab eng mi ue qamb munon qei me wuriimbiginer eng, Qenu wonou bibis end munon eng wo gor unum diban me igorinerei. Ego munon ger qomon gugum qeemben qamb munon wuriimbiginer eng wo Qenu wonou ginam end irab wonou bibis end unum diban igoriba.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 End aninob quraum: An qomon imbigau munon nob Parisi nob wuri qomon uber toat igour eng an wuritanami me obounon eng an Qenu wonou ginamt bibis end me igorunanei.”
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 “End qoan tonoanb ete aninob qamarari igumon eng, igeig me yamar, munon ger igeig yab munon waraminer eng qereimau munon barai wo giba.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Ego see ye ete aninob qemerini: munon ger munon qei wurit misiringetara eng baab ba uyort bigubour. Ne gor, wonou umomt qiyo umourt qob isi wot qemeriner eng mot kaunsel wurit isubour. Ne munon ger, geret, ‘ne misir ue tagug ar,’ ende wot qemeriner eng munai ginam boru end isiba.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 — ausente —
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 — ausente —
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 Ne munon ger uyort ne bigib qamb nomot isa gab ne an ombur qataben isub igo ombur qob qamb qoregensiarar. Ende me ebeinen eng munon qob qereiminer end nomot isa wo bo niimurima burtuum wurit isa wuri naba uyort nebigubour.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Ende abari uyor munait igoriban. End aninob quraum, uyor munait end igo qomon eng me taui ugeinen eng uyor munai eng wogub me qoeinenei.”
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 “Ne an qoan ete qamarari igumanei: yamangar ba me omboagir wagar.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 End ne ye ete aninob qemerini: munon ger yamangar ar mugen gab baib qamb oau nageiner eng, munon eng wo qo wonou ubeni eng mom wagau gas ende.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 End nonou magqur uberegent wes eng qomon boru ende aba gab eng gumoteneri arirom. Gugum igama eng nonou git goan aib eng ten ar isi munai ginam borut isinen qamb.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Ne gor nonou uberegen eng qomon boru ger aba gab eng, soopur arirom. Ten igama eng nonou git goan aib eng ar isi boruburiner qamb.”
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Qoan ete gor qamb igurei: munon ger wonou ubeni mom omboagir wegib qamb eng, namanimun ger gumat meimi qomon biisiteiner eng musub imbig qemeriner.
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Ego see ye ete aninob qemerini: yamangar wo ar uber umami nob igama ne umani wonou uyes ubeni weginer eng, umami wo qibaiau qomon eng biisitet igo. Munon eng wo yamangar eng wogub bo yamangar ger qoan umami omboagir wager eng bainer eng wo qibaiau qomon eng biisiteiba.”
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Ne qob ger tonoanb ete qamarari igub igumanei: qob gag ger qamb gab eng, apand mom quraum eng me qamarar. Ende at qamb gab eng munon aib magqurt mi apand ar ende abar.
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 End see aninob quraum: qob ar-ar qamb ne Qenu wonou ginam eng magqurt apand mom unumot qamb me nausiarar. Qenu munai ginam igo eng sig qau.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Ne gor qob qamb quyai imbini ai qen me napiarar. Ai eng Qenu wo umi igo. Ne gor qob ar qamb munai ginam aib Yerusalem me qamarar, Munon Baraitari wonou ginam qau.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Ne gor aninou tari end me qamarar. Tari im eng aninou maigas abari tari im qurun di qiyo oan diab end me ebinerei.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 An qob qomorub eng qob ete gari qamarar: Io, qo ue, ende gari qamarar. Qob nonogursiorub qamb mi unumir qomorunon eng qomon boru wonou qanam.”
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 “Ne qob ger qoan ete qamarari igumanei: munon ger ne mag ig omboipima gab eng ne gor wo mag ig omboipiom. Ne nan ger omboaia gab eng ne gor wo nan ger omboai.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Ego see ye ete aninob qemeribam: an munon ger aningarama gab an bo taui me waramar. Munon ger nan qanamt nanama gab eng bo igeser nan qanam ig bo waga waraminer.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Ne gor, munon ger nonou mi goan ger baib qamb ne qut bigiba gab eng song bo mi goan ger ut.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Munon ger mi qugurau ba natab ete qamara gab: baisab bis end ye wog qamb ibitria gab ne iet me wog. Ne ar benau batet bisub wo ai maribiginer eng ne qubei wogub nonou bo imusi wo maribiginer gas ende bo maribig bis end wog.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Munon ger mi yeis qamb qibirat qamara gab eng me du, benau ut. Ne ger, mi net baiba gab eng gor me du, benau waga bainer.”
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 “Ne gor, qomon ete eng an imbig igoumon: nonou munon banam ten eng musub ne munon qarau eng ba sumungasi.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Ego see ye ete aninob qemerine igar: aninou munon banam qenunget igoumon gas ende aninou munon qarau eng ende wuri qenungar ne Qenut qebi qamarari munon aningaramb igorunor eng wurimeinsieriba.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Ende obounon eng aninou tain wonou ginamt igo eng iitari igoruboumon. Ne wo worom aba munon wot igub igour eng ne me wot igub igour eng gugum wurit asi igo. Ne gor ya weima munon qomon uber ebet igour eng ne qomon boru ebet igour eng qeemben wurit dara uber igour.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 End munon an ubersiari gab an bo taui wuri ubersiorunon eng, Qenu bo maigas mi taui andariba? Munon gabmant qur baub igour eng wuri qomon eng ebet igour.
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Ne aninou munon banam qas ibag qob musub wurinob qamb wogub munon ar qei maigas at wurimusioruboumon? Eng misue. End munon Qenu me imbig igour eng gor ende at igour.
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Aninou Tain Qenu wonou ginamt qoregen mom igo gas ende, an gor qoregen ende mom igoarar.”
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.