Mateus 28
Qenu Qob Uber (WNU) vs NTLH
1 Inorou qen ubura wogub ne Sande itum der ai uter tubub deara Makdala Maria eng nob Maria ger eng nob tumun gub qamb iramirei.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Ir igamari qand ai aib uya igumir e Munon aib enger ger Qenu ginamt der nomon aib tumun qabar qipiotemir eng ba aisi wogub nomon erer end bugab igoai.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Wonou menman eng ai qebisima gaun gas ende ne mi goan eng worom begen gas ende.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Ende aba bur tuum tumun qoat igour eng gab borusi yari wogub umb nerer isub igurei.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Ende abari enger der yamangar ombur eng wurinob qamar: “An me yarimar, ye an imbigoum, an munon Yisas eng erer uriamir eng gub qamb asi qib igoumon.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Wo e me igo. Qoan qamar gas ende igomot der bogomai. Yarab wo inab igomerei eng munai up qas gaiar.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Gab see qas qand isub wonou imbigau yurau eng wurinob qamarar. Wo e me igo der bogomar end wo gigit Galili end isiba. Gub qamb eng end isub igo gaiar. Ye qob e quraum eng an igub-igub isub qamarar.”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Ende qamara igub yari ne borusi mom mismisir tumun eng qand wogub wonou imbigau yurau eng wurinob qomorub qamb imiemet isumirei.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Isub igamari Yisas wobon et di ibag qamar: “Oau mein big qib igoarar.” Ende qamara ombur qani goten namt isub baab wot mismisiramirei.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Ende abari Yisas der ombur wurinob qamar: “An me yarimar, isub yonou bainori imaori wurinob qamarari isub Galili end igo yogounor.”
10 Então Jesus disse:
11 Ende qamara yamangar eng isari wogub bo burtuum tumun qoat igour eng yonam ginam aib end isub Pris munon baraitari end mi gugum aba gamir end qob suari igumirei.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Igub Pris munon baraitari eng der munon barai qei wurinob qiumuni ne qob qamb nausi wogub nomon qur irou burtuum wurisemirei.
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 Wurisab qamamir: “An munon end ete qamarar, “munon eng wonou imbigau yurau eng itum wobon in naat inunei igama yar urim ba qurei.
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Ende qamarari gabman baraitari igub mai ansierib qamara eng in qob qei mirimot nob qumurune me an quguragsierinerei.”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Ende qamb nomon qur burtuum wurisari ba irab wurinob qamamir gas ende ebetemirei. Abari qob toau Yuda ginam gugum isa igumir eng imusi-imusi isior eng isi yarab see.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Yisas wonou imbigau yurau eng Yisas wonou qob qamar gas ende Galili ai qaur end isumirei.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Is igamari Yisas isa gab borusi mismisir uber qamamirei. Ende abari yurau qei der Yisas ue qamb misir qebebi igub igurei.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Ne Yisas wuri qani isub naget qamar: “Qenu wonou ginamt ne ag e ye gigi munon aib igoar qamb ye maribiga.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 End ye animurimoum, an munon ginam-ginam isub wuriimbigari wuri gor yonou munon yurau burunor. Ende abari Tain unumot ne wonou wau unumot ne Igomurur qau unumot wurimaragansiarar.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Ende at ne ye qob animbigoum eng an bo imusi ende abari igunor. Eng gaiar, qen end an gari ue, ye nob igumune isi yarab qen sindomund end mom.”
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.