Mateus 1

Qenu Qob Uber (WNU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yisas munon inubersiau tari eng wonou urimagrari nomgur qanam ir yarer eng unum eng ete: Yisas wo Debit wonou tumbigi end unor baurei. Ne Debit wo Abraham tumbigi.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Ne Abraham wonou wau eng Aisak; ne Aisak Yekop wonou ur, ne Yekop Yuda ne umomori ne umuragrari big wurinou ur.
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Ne Yuda wo Peres Sela nob wurinou ur, ne wurinou unor eng Tamar. Ne Peres wo Hesron wonou ur, ne Hesron wo Ram wonou ur.
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 Ram wo Aminadap wonou ur, ne Aminadap wo Nason wonou ur. Ne Nason wo Salmon wonou ur.
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Ne Salmon wo Boas wonou ur ne wonou unor eng Rahap. Boas wo Obet wonou ur, ne wonou unor Rut. Ne Obet wo Yesi wonou ur.
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 Ne Yesi wo Munon baraitari Debit wonou ur. Ne Debit wo Solomon wonou ur, ne wonou unor eng qoan Uraia bauor eng.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Solomon wo Rehoboam wonou ur, ne Rehoboam Abiya wonou ur, ne Abiya Asa wonou ur.
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Asa Yehosapat wonou ur, ne Yehosapat Yoram wonou ur. Ne Yoram Usia wonou ur.
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Ne Usia wo Yotam wonou ur, ne Yotam Ahas wonou ur, ne Ahas Hesekia wonou ur.
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Hesekia wo Manase wonou ur, ne Manase Emon wonou ur, ne Emon Yosaia wonou ur.
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Yosaia wo Yehoiakin umuragrari big wurinou ur. Qen end Isrel munon yamangar Babilon ite ir uyort igour eng.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Uyort ir igour qen end Yehoiakin wo Sealtiel wonou ur. Ne Sealtiel Serubabel wonou ur.
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Ne Serubabel Abiut wonou ur, ne Abiut Eliakim wonou ur, ne Eliakim wo Asor wonou ur.
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Asor wo Sadok wonou ur, ne Sadok wo Akim wonou ur, ne Akim wo Eliut wonou ur.
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Ne Eliut Eleasar wonou ur, ne Eleasar Matan wonou ur. Ne Matan wo Yekop wonou ur.
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 Ne Yekop wo Yosep wonou ur. Ne Yosep wonou ubeni eng Maria. Munon inubersiau tari Yisas wonou unor eng.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 End ne Abraham yurau eng isi yarab Debit qangang eng 14-ende. Ne bo Debit qangang end isi yarab munon Yuda Babilon end irab uyort igour eng gor yurau qangang 14-ende. Ne gor uyort igour qangang eng isi yarab Munon inubersiau tari Yisas unor bauor eng gor 14-ende.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Munon inubersiau tari wo unor bauor eng werei ende. Wonou unor Maria Yosep bainer qamb wot maribigumirei. Qen end ombur me qibaiau igama Qenu wonou Igomurur qau eng Maria seara qugurau igoai.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Qen end Maria wo Yosep bai qamb maribigumir end ne Maria wo qugurau igama gab ne Yosep wo munon qomon qoregen qas ebet igo. End ne diban Maria wogub quine qinininginer qamb qi wegib at igoai.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Wo misir ende igub igama ne Qenu wonou munon enger ger darab qob ger dibes nob qamara inig garei. Inig gea nob qamar: “Yosep, Debit tumbigi, ne Maria baib qamb me qinining. Wo qugurau igo eng Igomurur qau seara qugurau igo.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 End wo wau ger baia gab unum Yisas bigiban. Eng wo wonou munon yurau qomon borut igour eng wurit birogonima sarog igorubour.”
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Qob eng dibentar eng Qenu wonou qoan qamara munon miteri qamb gumatemir ete igoar eng dibentarei:
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 “Yamangar yorou qoregen ger wonou ar igo qugurau igoriba. Igo wau ger baub unum biginer eng Emanuel.” Unum eng qanam eng, Qenu inopuri ten igo.
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Ende qamara Yosep bo der bugab Munon Aib enger nob qamara igor end bo me qininingau, Maria baurei.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Se baub me nob qiroau igama Maria wau wonou ar baurei. Baia Yosep unum bigor eng Yisas.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.