Marcos 5
Qenu Qob Uber (WNU) vs ARIB
1 Sani-sani aib di ya bures arir igoar eng ende taisia waga ne bo Galili ya tai eng purab bo Gerasa wurinou ai end isumirei.
1 Chegaram então ao outro lado do mar, à terra dos gerasenos.
2 End isub qamb ne tabin ya tai end wogub daan irab gamir eng munon ger ai bigau misir ba songesia qenen munon teteret end igoar eng Yisas end iroa gab dererei.
2 E, logo que Jesus saíra do barco, lhe veio ao encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,
3 Munon eng ai bigau ba songesia ne qer gagam boru, munon ger maigas pi is me baab bunomt touri igamau.
3 o qual tinha a sua morada nos sepulcros; e nem ainda com cadeias podia alguém prendê-lo;
4 Qen qei-qei baab touri igour eng wo qenen bunom eng ombopur ne ain quran aib-aib eng gor ar nogotoat igoai. Ende aba ne munon ger pi isub me baab igamau.
4 porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram por ele feitas em pedaços, e os grilhões em migalhas; e ninguém o podia domar;
5 Itum woromt eng wo qenen munon teteret ai qaur end qas igo ne nomon ba wonomi waramb aimot ab eab ende at igoai.
5 e sempre, de dia e de noite, andava pelos sepulcros e pelos montes, gritando, e ferindo-se com pedras,
6 Qenen ende at igama ne qen end Yisas end is igama ne munon eng wo mugen asi gab ne uyab-uyab Yisas menmant wes end yar gamaur wat bugab ne aimot simot eab qamar:
6 Vendo, pois, de longe a Jesus, correu e adorou-o;
7 “Yisas ne Qenu mi gugum wuritanamimar eng wonou wau eng ne. End ne ye mai yesieriban? Ye Qenu unumot net quraum, ne ye me yesumungasi,” ende qamarei.
7 e, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 Munon eng qamar eng Yisas wo ai bigau misir ba songesiamir eng wurit qamar: “An munon e wogub der iuar,” ende qamarei.
8 Pois Jesus lhe dizia: Sai desse homem, espírito imundo.
9 Qamara ne Yisas wo der munon eng nob qamar: “Ne unum your?” Ende qamara ne munon eng der qamar: “Ai bigau irou yoopuri igour end ne ye unum eng Ami.”
9 E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe ele: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Ende qamara ne ai bigau munon end miteri qamb igour eng Yisast simot ab qamamir: “Ininou toar arirama munon e wogub ar ai qorut et me isunei.
10 E rogava-lhe muito que não os enviasse para fora da região.
11 — ausente —
11 Ora, andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos.
12 — ausente —
12 Rogaram-lhe, pois, os demônios, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que entremos neles.
13 Yisas “Io” qamb ne ai bigau eng wuriimurima bur yurau aib eng wurit isari ne bur qanganget iua ai yaru aib eng der isi ya tumun aib erobon isub ya nub umb uburemirei. Buru yurau aib eng gugum 2,000-ende.
13 E ele lho permitiu. Saindo, então, os espíritos imundos, entraram nos porcos; e precipitou-se a manada, que era de uns dois mil, pelo despenhadeiro no mar, onde todos se afogaram.
14 Bur eng ende yag isub ya nub umb uburari ne munon bur oroar igour eng ende gab ne iua is munon ginam aibt igour eng ne ginam qei qani-qani eng wurinob qamarari mi eng ebeter eng gub qamb yaremirei.
14 Nisso fugiram aqueles que os apascentavam, e o anunciaram na cidade e nos campos; e muitos foram ver o que era aquilo que tinha acontecido.
15 Yarab munon qoan qanganget ab toaubig igama igub igour eng di gamir eng bo misir igub mingoan qumani wogub qi Yisas nob igama di gamirei. Gab borusi mom yariamirei.
15 Chegando-se a Jesus, viram o endemoninhado, o que tivera a legião, sentado, vestido, e em perfeito juízo; e temeram.
16 Ne munon qei Yisas mi eng aba gamir eng qei wurinob qamarari imbigumirei.
16 E os que tinham visto aquilo contaram-lhes como havia acontecido ao endemoninhado, e acerca dos porcos.
17 Imbig ne der Yisas inwogub iua qamb qebiamirei.
17 Então começaram a rogar-lhe que se retirasse dos seus termos.
18 Ende qebi qamarari ne wo qoaib qamb tabint isa ne munon musuor eng nob isib qamb qamarei.
18 E, entrando ele no barco, rogava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
19 Qamara Yisas nob qamar: “Me yenob isinenei, ne nonou ginamt isub munon aib netoubet nemusia git uput yaran eng gab bainori tainmagrori wurinob qamara igunor,” ende qamb wogub isumirei.
19 Jesus, porém, não lho permitiu, mas disse-lhe: Vai para tua casa, para os teus, e anuncia-lhes o quanto o Senhor te fez, e como teve misericórdia de ti.
20 Ne munon eng der wonou ginamt me iroau, wo der munai ginam 10-end isub Yisas musuor end wurinob qamara igub qiet mismisiramirei.
20 Ele se retirou, pois, e começou a publicar em Decápolis tudo quanto lhe fizera Jesus; e todos se admiravam.
21 Yisas munon eng ende musub wogub bo sarau qei ebeib ater eng imurimari wogub bo tabint isub yonam di ig isorei. Isari munon yurau aib bo end qiumuniamirei.
21 Tendo Jesus passado de novo no barco para o outro lado, ajuntou-se a ele uma grande multidão; e ele estava à beira do mar.
22 — ausente —
22 Chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo e, logo que viu a Jesus, lançou-se-lhe aos pés.
23 — ausente —
23 e lhe rogava com instância, dizendo: Minha filhinha está nas últimas; rogo-te que venhas e lhe imponhas as mãos para que sare e viva.
24 Ende qamara Yisas nob isorei. Isa munon yurau aib nob isub wo mom opur wagomirei.
24 Jesus foi com ele, e seguia-o uma grande multidão, que o apertava.
25 Ne qataben isub igo yamangar ger qenen amug isub qib igama togun 12-ende warei.
25 Ora, certa mulher, que havia doze anos padecia de uma hemorragia,
26 Ende igama ne toar munon wuri musub igour eng qei der amug isub igoar eng boopur weginer qamb qenen musub igurei. Toar puriani eng ende nub uter gab qiyo munon qei ar musiari end nomon qur taui wurisab ende ebet borusi qumundigir quguraget wegib qamb misir igor eng wonou git goan end misir igub qigimiet at qib igoai. Ende at qib igoar eng amug isub igoar eng me boopur wagau, wonou ar ten ende igoai.
26 e que tinha sofrido bastante às mãos de muitos médicos, e despendido tudo quanto possuía sem nada aproveitar, antes indo a pior,
27 — ausente —
27 tendo ouvido falar a respeito de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe o manto;
28 — ausente —
28 porque dizia: Se tão-somente tocar-lhe as vestes, ficaria curada.
29 — ausente —
29 E imediatamente cessou a sua hemorragia; e sentiu no corpo estar já curada do seu mal.
30 Yamangar eng mingoant bea ne Yisas wo qiribiten sarau baab igoar eng bo meinet bibinat igub ne igeser munon yurau aib eng wurinob qamar: “Your ye mingoan qotarai?”
30 E logo Jesus, percebendo em si mesmo que saíra dele poder, virou-se no meio da multidão e perguntou: Quem me tocou as vestes?
31 Ende qamara ne wonou munon yurau wuriimbig qib igoar eng der nob qamamir: “Maia, nonou gari et qib igo qobia? Munon yurau aib noopur igo noatrour, meimet qamb your yoatra qamb igoan?”
31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te aperta, e perguntas: Quem me tocou?
32 Ende qamarari ne Yisas me wagau, munon qotar eng mom gab wegib qamb asi qib igoai.
32 Mas ele olhava em redor para ver a que isto fizera.
33 Ende at qib igama ne yamangar eng qesi wara wogub diab Yisas menmant end gamaur wat bugab ne wo mi ebeter eng gugum Yisast mom dibes qamb ugarei.
33 Então a mulher, atemorizada e trêmula, cônscia do que nela se havia operado, veio e prostrou-se diante dele, e declarou-lhe toda a verdade.
34 Ende qamara Yisas igub wogub ne yamangar eng nob qamar: “Ne yet oau apand burab yebea toar ne wagar eng gab ne isub oau uberet qib igoar,” ende nob qamarei.
34 Disse-lhe ele: Filha, a tua fé te salvou; vai-te em paz, e fica livre desse teu mal.
35 Yisas yamangar eng nob ende qamb igama ne munon qei Yairus nob igour eng diab nob qamamir: “Ne wau qoan umai, meimet qamb bo sabar imbigau munon mot isib qamb at igoan?”
35 Enquanto ele ainda falava, chegaram pessoas da casa do chefe da sinagoga, a quem disseram: A tua filha já morreu; por que ainda incomodas o Mestre?
36 Ende qamarari ne Yisas wuri qob qamamir eng me igau. Wo der Yairus nob qamar: “Nonou wau umar end sig me toubei, oau gari apand burab igoar,” ende nob qamarei.
36 O que percebendo Jesus, disse ao chefe da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 Ende qamb wogub nob isib qamb ne munon qebebi me oromar isau. Pita Yems ne Yems wonou umour Yon ende gari oromar nob isumirei.
37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 Isi yarab Yairus wonou munait end is igumir e munon yamangar eab toau big igurei.
38 Quando chegaram a casa do chefe da sinagoga, viu Jesus um alvoroço, e os que choravam e faziam grande pranto.
39 Ende at igamari ne Yisas mor isub wurinob qamar: “Meimet qamb toau big yeiser igoumon? Wau e segagam me umau, ar naat inai igo.”
39 E, entrando, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? a menina não morreu, mas dorme.
40 Ende qamara wogub ne munon eng gagar der borusi tai-tai igerig igurei. Ende abari ne wo der munon gugum wuriimurima ag isub uburari ne wau umor wonou ur unor ne wonou imbigau munon omburgari ende oromar mon tumbigi end isumirei.
40 E riam-se dele; porém ele, tendo feito sair a todos, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele vieram, e entrou onde a menina estava.
41 Isub ne Yisas wau umor uben end baab ne qamar: “Talita Kum” Qob eng qanam eng ete: yamangar wau nemeni igoum. Der bugom.”
41 E, tomando a mão da menina, disse-lhe: Talita cumi, que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te.
42 Ende qamara ne wau eng qand der bugab naget-naget isorei. Yamangar wau eng togun 12-ende. Isa gab qiet ne qesi igara gab igurei.
42 Imediatamente a menina se levantou, e pôs-se a andar, pois tinha doze anos. E logo foram tomados de grande espanto.
43 Ende aba ne Yisas der qoronob wuritaisi qamar: “An ye mi e oboum eng an qob ar-ar me qamb qib igoarar.” Ende qamb ne yamangar wau end qamar: “Mi utari niner,” ende qamarei.
43 Então ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e mandou que lhe dessem de comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.