João 17
Qenu Qob Uber (WNU) vs NVT
1 Yisas qob eng ende qamb ugab wogub qiter asi ur nob qamar: “Tain, ne qen maribigeseisen eng yara, ye yaba qiribiten burab ne bo ye ne nedibesine munon ne negab qoaguruimbour.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Ne ye munon ag gugum wurinou baraitari igoar qamb wurit unum ba dibesianei. End ne munon qei yonou yurau qamb yet maribigataren eng ye wurisierine qenen bebereg igorubour.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Igomot igamau qanam eng ete: Munon ne niimbig apand Qenu net qamb a ye Yisas munon gugum wuriubersiau tari eng ne imurima derem eng yet oabig obounor eng.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Nonou sarau gugum eb qamb yiimbigon eng ye gugum ebet ugab ne gor nonou qomon qiribiten eng yet dibenara munon gugum gaur.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Io Tain, qoan mi gugum barsien qen end ye gor qiribiten igumei. Eng gas ende see gor ende yesi.”
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Ende qamb qamar: “Ne munon yurau ag e yet maribigon eng ye ne wuriimbigine niimbigour. Munon yurau eng nonou tetemi yet wagen end nonou qob eng ye wurinob qemerine toat igour.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 End ne mi gugum ye oboum eng nonomi eng ye ebet igoum eng wuri ende niimbigour.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Nonou qob yiimbigon eng ye wurinob qemerine igisab igour. Igisab ne ne yiimurima derem eng niimbig ne nenet mom oabig igour.”
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Ende qamb bo qamar: “Tain, ye nonob quraum eng munon gugum ag e wurit ue. Nonou munon yurau tetemi yet maribigon eng wurit nonob quraum.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Munon yurau ye wurinob igoum eng nonou, ne gor ne wurinob igoan eng yonou. End ne ye qiribiten eng wuri gab yet mismisir igour.” ende qamarei.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Qamb qamar: “See ye bo ag e me igorinei, nenet dieribam. Ego munon yurau e wuri ag e igorubour end wurit igub quraum. Io, Tain, ne unum end yet mi qeiramon musub oroar igama ne in ombur gari igoun gas ende wuri gor gari ende igorunor.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Ye ag e wurinob igoum eng mom musub oroar igimine nenet mom igurei. Ye wuri igusiau nami ende ebine ger me umau. A munon yar isorei igo. Eng Qenu qob qoan gumatemir eng irimautom qamb.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Ye nenet dieribam end qob e ag e ende qemerine igari yonou mismisiroau wurit yabri igoar qamb.”
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Ende qamb qamar: “Ye nonou qob eng e wurinob qemerine ne wuri munon ag e gugum wurinob qamarari igub wuriqarausiaur. Eng ye munon ag e ue gas ende wuri gor ai qent e ue igamari ibag wurisiaur.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ye ne qebi quraum eng munon yurau eng qand wuribaub agiom wurisi qamb me quraum. Ne musub oroar igama ne munon boru eng me wurimuasereminer qamb nonob quraum.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Ye munon ag e ue end ne wuri gor yet oabigour eng wuri gor munon ag e ue.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Nonou qob apand end ne munon yurau eng wurisiara wuri nonou munon yurau utari igorunor.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Qoan ne yiimurima ag e darab wurinob igoum gas ende ye bo munon yurau e wuriimurimine iua munon ginam-ginam oromar igorubour.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Wuri uput qamb ye umb ne wuriubersieribam. Ende ebine wuri gor nonou yurau apand burubour,” ende qamarei.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Ne bo qamar: “Yonou imbigau yurau end gari me nonob quraum, munon qei wuri qob qamarari yet oabigour end gor nonob quraum.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Ende nonob qemerine wuriseara yurau gari qas igoarar qamb. Io Tain, wuri ende ebet ne in ombur gari qas igoun gas ende wuri gor ende igoarar qamb. Munon ai qent gugum oabig ne, ne ye yiimuriamon eng qanam musub mom inimbigubour.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ne ye yenonogursi igoan gas ende ye gor ende wurisierine wuri in ombur gari igoun gas ende wuri gor yurau gari igoarar qamb.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Ye wurit igimine ne yet igoar. Ende ubune wuri ininou munon yurau tumbigi gari igo ne, ne yiimurima derem eng qanam musub mom imbigubour. Ende abari ne, ye yeqenunget igoan gas ende gari wuri gor wuriqenungara wuri mom imbigubour.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Io Tain, munon yurau eng nonou yet maribigonei. End wurisiara ye eret igimine eng wuri gor end yonob qas igorunor. Ende igo ne qoan qanambig mi gugum barsi nonou qiribiten eng yet maribigon eng wuri gaiar qamb sig qenungoum.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Tain, ne munon qoregen uber. Munon ag e gugum ne me niimbig igour. Ye gari niimbig igoum end munon yurau ye wuriimbig igoum eng gari ne yiimurima derem eng wuri qoyam.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Ye neunumot qemerine-qemerine niimbig igour. End bo imusi qamb isibam. Ende ebine wuri gor der munon yurau qei wurinou munon banam ue eng wuriqenungar qamb. Ende ebine ne yonob igama ye gor wurinob igoribam.” Yisas ur nob ende qamarei.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.