João 16

Qenu Qob Uber (WNU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ende qamb isi yarab bo qamar: “Ye qob e aninob quraum eng an yet oabigumon eng at bo wogunon qamb annonogursi quraum.
1 “Eu lhes digo estas coisas para que não desanimem da fé.
2 Wuri wurinou inorou munai mor end is igamari antoar arirambour. Ne wurinou, “in Qenu sarau uber oboun,” qamb qen eng yara gab qei aningaramari umuboumon.
2 Pois vocês serão expulsos das sinagogas, e virá o tempo em que aqueles que os matarem pensarão que estão prestando um serviço sagrado a Deus.
3 Wuri eng ansiorunor eng wuri Tain qiyo ye in ombur bais me inimbigunorei.
3 Farão isso porque nunca conheceram nem o Pai nem a mim.
4 Qen yara gab ende ansiarari gab ye qob e aninob quraum end misir igar. Qoan aninob igoum eng mi eng gagar me animbig qamarau.
4 Sim, eu lhes digo estas coisas agora para que, quando elas acontecerem, vocês se lembrem de que os avisei. Eu não lhes disse antes porque ainda estaria com vocês mais um pouco.”
5 End ne see munon yiimurima derem end bo irib qamb quraum. Ego an ger der yet: “eret qoaiban?” ende at me ye qebi quraumon.
5 “Agora, porém, vou para aquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta para onde vou.
6 Ue, an ar ye eng at qemerine nogom qas angomotopur igo.
6 Em vez disso, entristecem-se por causa do que eu lhes disse.
7 End apand aninob quraum, ye me anwogub qoain eng munon annonogursieriner eng me derinerei. End ye anwogub irab wo imurimine anit deriba.
7 Mas, na verdade, é melhor para vocês que eu vá, pois, se eu não for, o Encorajador não virá. Se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Darab munon ag gugum wurit isub qomon boru soagen ebet igour eng wuriimbigiba. Ende at ne qomon qoregen eng imbig ne Qenu wuri qob musitariner qereiminer eng gor imbigubour.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Wuri qomon boru soagen ebet igour eng wuri yet me oabig ebet igour.
9 Do pecado, porque o mundo se recusou a crer em mim;
10 A, werei qoregen imbigunor eng ye Tain qani irine an bo menman me yegounon qen end.
10 da justiça, porque eu voltarei para o Pai e não me verão mais;
11 Ne gor qob musitarau qomon eng munon ai qent wurinou baraitari wo qob musuorei igo.”
11 do juízo, porque o governante deste mundo já foi condenado.
12 Ende qamb qamar: “See ye mi irou aninob qemerib misir igoum ego, an qanganget mi git me ubunanei eng gab.
12 “Há tanta coisa que ainda quero lhes dizer, mas vocês não podem suportar agora.
13 End ne ye irab Igomurur qau imurimine darab qob apand eng qanam gugum animbigiba. Wo wonou misirt mi ger me aninob qemerinerei. Ue, wo Qenu qob qamara iginer eng qas qamara igub igamari mi ende diara guboumon.
13 Quando vier o Espírito da verdade, ele os conduzirá a toda a verdade. Não falará por si mesmo, mas lhes dirá o que ouviu e lhes anunciará o que ainda está para acontecer.
14 Wo yonou qob eng qas qamara iguboumon. Wo eng ebeiner end yonou unum dibent isiba.
14 Ele me glorificará porque lhes contará tudo que receber de mim.
15 Mi gugum ininou Tain nob ombur gari. End ne Igomurur qau wo yonou qob igisab ne eng gari aninob qemeriba.”
15 Tudo que pertence ao Pai é meu; por isso eu disse: ‘O Espírito lhes contará tudo que receber de mim’.”
16 Ne bo qamar: “Ye bo me yegounon qen eng pi burab igo eng. Isi yarab bo qen piten ubura ne bo yegouboumon.”
16 “Mais um pouco e vocês não me verão mais; algum tempo depois, me verão novamente.”
17 Ende qamara wonou imbigau yurau eng qei der qei wurinob qamamir: “Qob eng at qurar eng, “qen piten ete me yegunanei isi yarab bo qen piten ubura bo yegouboumon” qura eng qanam maigas?” Ne ete gor at qurar eng: “Ye Tain qani irine me yegunanei.”
17 Alguns dos discípulos perguntaram entre si: “O que ele quer dizer com ‘Mais um pouco e vocês não me verão’ e ‘algum tempo depois, me verão novamente’ e ‘vou para o Pai’?
18 Qob eng, ‘qen pitente’ qob eng qanam maigas qiyo, in sir me imbigoun,” ende at qamb isub igurei.
18 E o que ele quer dizer com ‘mais um pouco’? Não entendemos”.
19 Atei wogub qebi qomorub pisiari ibag wurinob qamar: “Ye qob eng aninob quraum eng, qen piten ubura me yegunanei, isi yarab bo qen piten ubura bo yegouboumon. Eng aninob qemerine an qanganget aninou qi qebi qamb igoumon?
19 Jesus, percebendo que desejavam lhe perguntar sobre essas coisas, disse: “Vocês perguntam entre si o que eu quis dizer quando falei: ‘Mais um pouco e vocês não me verão; algum tempo depois, me verão novamente’?
20 Apand aninob quraum, an borusi toubet eab igamari munon qei mismisir igorubour. An mitembur igoruboumon. Isi yarab qen ger gab bo an borusi mismisiruboumon.
20 Eu lhes digo a verdade: vocês chorarão e se lamentarão pelo que acontecerá comigo, mas o mundo se alegrará. Ficarão tristes, mas sua tristeza se transformará em alegria.
21 Ete gas, yamangar ger qurag igo qoaib qamb mogisqeret borusi aruab igo. Isi yarab wau mom menub wogub bo qugurageteriner end misir me iginerei, wau eng gab borusi mismisiriba.
21 No trabalho de parto, a mulher sente dores, mas, quando o bebê nasce, sua angústia dá lugar à alegria, pois ela trouxe ao mundo uma criança.
22 Eng gas ende gari, see an quguraget toubet igoumon. Qen piten ubura bo menman yegab sig-sig mom mismisiruboumon. Ende abari munon ger bo sabar abari me toubet iyunanei, ue ar.”
22 Da mesma forma, agora vocês estão tristes, mas eu os verei novamente; então se alegrarão e ninguém lhes poderá tirar essa alegria.
23 Ende qamb qamar: “Qen eng gab an bo ye qebi qomorub misir me igunanei. Apand aninob quraum. An ye yegab-yegab Tain qebi qamarari wo an meimit qebi nob qomorunon eng andariba.
23 Naquele dia, não terão necessidade de me perguntar coisa alguma. Eu lhes digo a verdade: vocês pedirão diretamente ao Pai e ele atenderá, porque pediram em meu nome.
24 Qoan igoumon eng isi yarab see eng an ye yegab-yegab mi geret qebi me qamarau. Umi eng mi geret qebi qamb eng ar bauboumon. Ende ebet ne borusi mismisiruboumon,” ende qamarei.
24 Vocês nunca pediram desse modo. Peçam em meu nome e receberão, e terão alegria completa.
25 Qamb qamar: “See ye mit big aninob quraum. Qen geret qen eng yara gab bo mi geret big me aninob qemerinei, ue. Tain wonou qob qoregen aninob qemeribam.
25 “Eu lhes falei destas coisas de maneira figurativa, mas em breve deixarei de usar esse tipo de linguagem e lhes falarei claramente a respeito do Pai.
26 — ausente —
26 Então vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em seu favor,
27 — ausente —
27 pois o próprio Pai os ama, porque vocês me amam e creem que eu vim de Deus.
28 Ye Tain nob igo ag e derem end bo ai e wogub Tain qani iribam.”
28 Sim, eu vim do Pai e entrei no mundo, e agora deixo o mundo e volto para o Pai”.
29 Ende qamara wonou imbigau yurau eng der nob qamamir: “See ne mit big me quran, mom dibes qamara in mom musub imbigoun.
29 Então os discípulos disseram: “Enfim o senhor fala claramente, e não de maneira figurativa.
30 Ne mi gugum mom imbigan, end munon ger mi geret ne qebi qamara nob qemerib qamb me qoat igoan. Ne in misirt mi ende qomorun qamb igub igoun eng mom dibes mom ininob qamb ugea gab in nenet mom oabigoun. Ne Qenu nob igo derenei.”
30 Agora entendemos que o senhor sabe todas as coisas e não há necessidade de lhe fazer perguntas. Por isso cremos que o senhor veio de Deus”.
31 Ende qamarari Yisas taui qamar: “An see qas yet oabigoumon ne?
31 Jesus disse: “Enfim vocês creem?
32 Qen eng yarib pisi igo, yara an gari-gari antoar ariramari bunumban wes-wes iua aninou ginamt igoruboumon, ye gari yewagari yonomai igimine Tain yonob igoriba.
32 Mas se aproxima o tempo, e de fato já chegou, em que vocês serão espalhados; cada um seguirá seu caminho e me deixará sozinho. Mas não ficarei sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Ye qob eng at aninob quraum eng an ye yewagar qamb me quraum, erogori igorun qamb quraum. Munon ag e anquguragsiorubour, ego an end wurit uburab me isar. Ye ai e qomon end mom nonoguretoroum end animbig quraum.” ende qamarei.
33 Eu lhes falei tudo isso para que tenham paz em mim. Aqui no mundo vocês terão aflições, mas animem-se, pois eu venci o mundo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.