João 16
Qenu Qob Uber (WNU) vs ARA
1 Ende qamb isi yarab bo qamar: “Ye qob e aninob quraum eng an yet oabigumon eng at bo wogunon qamb annonogursi quraum.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Wuri wurinou inorou munai mor end is igamari antoar arirambour. Ne wurinou, “in Qenu sarau uber oboun,” qamb qen eng yara gab qei aningaramari umuboumon.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; mas vem a hora em que todo o que vos matar julgará com isso tributar culto a Deus.
3 Wuri eng ansiorunor eng wuri Tain qiyo ye in ombur bais me inimbigunorei.
3 Isto farão porque não conhecem o Pai, nem a mim.
4 Qen yara gab ende ansiarari gab ye qob e aninob quraum end misir igar. Qoan aninob igoum eng mi eng gagar me animbig qamarau.
4 Ora, estas coisas vos tenho dito para que, quando a hora chegar, vos recordeis de que eu vo-las disse. Não vo-las disse desde o princípio, porque eu estava convosco.
5 End ne see munon yiimurima derem end bo irib qamb quraum. Ego an ger der yet: “eret qoaiban?” ende at me ye qebi quraumon.
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Ue, an ar ye eng at qemerine nogom qas angomotopur igo.
6 Pelo contrário, porque vos tenho dito estas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 End apand aninob quraum, ye me anwogub qoain eng munon annonogursieriner eng me derinerei. End ye anwogub irab wo imurimine anit deriba.
7 Mas eu vos digo a verdade: convém-vos que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vós outros; se, porém, eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Darab munon ag gugum wurit isub qomon boru soagen ebet igour eng wuriimbigiba. Ende at ne qomon qoregen eng imbig ne Qenu wuri qob musitariner qereiminer eng gor imbigubour.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Wuri qomon boru soagen ebet igour eng wuri yet me oabig ebet igour.
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 A, werei qoregen imbigunor eng ye Tain qani irine an bo menman me yegounon qen end.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e não me vereis mais;
11 Ne gor qob musitarau qomon eng munon ai qent wurinou baraitari wo qob musuorei igo.”
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Ende qamb qamar: “See ye mi irou aninob qemerib misir igoum ego, an qanganget mi git me ubunanei eng gab.
12 Tenho ainda muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora;
13 End ne ye irab Igomurur qau imurimine darab qob apand eng qanam gugum animbigiba. Wo wonou misirt mi ger me aninob qemerinerei. Ue, wo Qenu qob qamara iginer eng qas qamara igub igamari mi ende diara guboumon.
13 quando vier, porém, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará as coisas que hão de vir.
14 Wo yonou qob eng qas qamara iguboumon. Wo eng ebeiner end yonou unum dibent isiba.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
15 Mi gugum ininou Tain nob ombur gari. End ne Igomurur qau wo yonou qob igisab ne eng gari aninob qemeriba.”
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso é que vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 Ne bo qamar: “Ye bo me yegounon qen eng pi burab igo eng. Isi yarab bo qen piten ubura ne bo yegouboumon.”
16 Um pouco, e não mais me vereis; outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Ende qamara wonou imbigau yurau eng qei der qei wurinob qamamir: “Qob eng at qurar eng, “qen piten ete me yegunanei isi yarab bo qen piten ubura bo yegouboumon” qura eng qanam maigas?” Ne ete gor at qurar eng: “Ye Tain qani irine me yegunanei.”
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que vem a ser isto que nos diz: Um pouco, e não mais me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Vou para o Pai?
18 Qob eng, ‘qen pitente’ qob eng qanam maigas qiyo, in sir me imbigoun,” ende at qamb isub igurei.
18 Diziam, pois: Que vem a ser esse — um pouco? Não compreendemos o que quer dizer.
19 Atei wogub qebi qomorub pisiari ibag wurinob qamar: “Ye qob eng aninob quraum eng, qen piten ubura me yegunanei, isi yarab bo qen piten ubura bo yegouboumon. Eng aninob qemerine an qanganget aninou qi qebi qamb igoumon?
19 Percebendo Jesus que desejavam interrogá-lo, perguntou-lhes: Indagais entre vós a respeito disto que vos disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Apand aninob quraum, an borusi toubet eab igamari munon qei mismisir igorubour. An mitembur igoruboumon. Isi yarab qen ger gab bo an borusi mismisiruboumon.
20 Em verdade, em verdade eu vos digo que chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará; vós ficareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Ete gas, yamangar ger qurag igo qoaib qamb mogisqeret borusi aruab igo. Isi yarab wau mom menub wogub bo qugurageteriner end misir me iginerei, wau eng gab borusi mismisiriba.
21 A mulher, quando está para dar à luz, tem tristeza, porque a sua hora é chegada; mas, depois de nascido o menino, já não se lembra da aflição, pelo prazer que tem de ter nascido ao mundo um homem.
22 Eng gas ende gari, see an quguraget toubet igoumon. Qen piten ubura bo menman yegab sig-sig mom mismisiruboumon. Ende abari munon ger bo sabar abari me toubet iyunanei, ue ar.”
22 Assim também agora vós tendes tristeza; mas outra vez vos verei; o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém poderá tirar.
23 Ende qamb qamar: “Qen eng gab an bo ye qebi qomorub misir me igunanei. Apand aninob quraum. An ye yegab-yegab Tain qebi qamarari wo an meimit qebi nob qomorunon eng andariba.
23 Naquele dia, nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo: se pedirdes alguma coisa ao Pai, ele vo-la concederá em meu nome.
24 Qoan igoumon eng isi yarab see eng an ye yegab-yegab mi geret qebi me qamarau. Umi eng mi geret qebi qamb eng ar bauboumon. Ende ebet ne borusi mismisiruboumon,” ende qamarei.
24 Até agora nada tendes pedido em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja completa.
25 Qamb qamar: “See ye mit big aninob quraum. Qen geret qen eng yara gab bo mi geret big me aninob qemerinei, ue. Tain wonou qob qoregen aninob qemeribam.
25 Estas coisas vos tenho dito por meio de figuras; vem a hora em que não vos falarei por meio de comparações, mas vos falarei claramente a respeito do Pai.
26 — ausente —
26 Naquele dia, pedireis em meu nome; e não vos digo que rogarei ao Pai por vós.
27 — ausente —
27 Porque o próprio Pai vos ama, visto que me tendes amado e tendes crido que eu vim da parte de Deus.
28 Ye Tain nob igo ag e derem end bo ai e wogub Tain qani iribam.”
28 Vim do Pai e entrei no mundo; todavia, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Ende qamara wonou imbigau yurau eng der nob qamamir: “See ne mit big me quran, mom dibes qamara in mom musub imbigoun.
29 Disseram os seus discípulos: Agora é que falas claramente e não empregas nenhuma figura.
30 Ne mi gugum mom imbigan, end munon ger mi geret ne qebi qamara nob qemerib qamb me qoat igoan. Ne in misirt mi ende qomorun qamb igub igoun eng mom dibes mom ininob qamb ugea gab in nenet mom oabigoun. Ne Qenu nob igo derenei.”
30 Agora, vemos que sabes todas as coisas e não precisas de que alguém te pergunte; por isso, cremos que, de fato, vieste de Deus.
31 Ende qamarari Yisas taui qamar: “An see qas yet oabigoumon ne?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Qen eng yarib pisi igo, yara an gari-gari antoar ariramari bunumban wes-wes iua aninou ginamt igoruboumon, ye gari yewagari yonomai igimine Tain yonob igoriba.
32 Eis que vem a hora e já é chegada, em que sereis dispersos, cada um para sua casa, e me deixareis só; contudo, não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Ye qob eng at aninob quraum eng an ye yewagar qamb me quraum, erogori igorun qamb quraum. Munon ag e anquguragsiorubour, ego an end wurit uburab me isar. Ye ai e qomon end mom nonoguretoroum end animbig quraum.” ende qamarei.
33 Estas coisas vos tenho dito para que tenhais paz em mim. No mundo, passais por aflições; mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.