João 15

Qenu Qob Uber (WNU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yisas wonomit qamar: “Ye wain qor qanam eng, ne wain man eng Tain wonou.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Wain uben eng yet gumat igo ne git iimbi igour. End ne Tain wo wain uben qei ima gagt giner eng wain uben qei me ima gab eng uben eng sir-sir wain qen tenori end soagir ariramba. A, uben qei musub mom ima gab igoriner eng mugen-mugen soopur ariramine bo quburub git irou im qamb soopumimba.”
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Ende qamb wurinob qamar: “See ye qob e aninob qemerine sigen misir igoumon.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 End an ye yonob igamari ye gor aninob igoribam. End ne an gaiar, wain uben wain qen irend me gumat dieriner eng musub me iminerei. Eng gas ende an gor, ye musub me yet oabigunon eng wain musub me imbi igo gas ende igoruboumon.”
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 Ende qamb bo qamar: “Wain qen eng ye, ne an wain uben eng. Your ger ye nob qenen igoriner eng ye gor wo nob igimine wain imbi igo gas ende imbi igoriba. An ye yewogunon eng an mi ger me ubunanei.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Munon ger yonob me igoriner eng wain uben musub me ima gab soagir ariramari gegeret igo gas ende aba ne ba qiumuni big mutet gumoubour.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 An ye nob igorunon eng yonou qob eng anit igoriba. Igama an mi geret qamb ye qebi qomorunon eng mi eng qeemben ende andaribam.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 An wain qur irou imbi igo gas ende obounon eng Tain wonou qiribiten eng end guboumon. Werei end ne an yonou imbigau munon igoruboumon.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Tain ye yeqenunget igo gas ende ye an gor anqenungar igoum. End ne an ye mom yegot ten ete igoarar.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 An ye qomon quraum eng toat eng ye tenori mom igoruboumon. Eng gas ende Tain qomon qamara ye toat wo tenori mom igoum gas ende an gor ende ebet ye tenori mom igoruboumon.”
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Ende qamb bo qamar: “Ye eng at aninob qamb borusi mismisiraum. Eng gas ende an gor ende mismisir igoarar qamb quraum.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Eng yonou qomon animbigoum: Ye anqenungoroum gas ende an munon qei ende wuri qenungaiar.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Ete gas ende: Munon ger wonou munon banam sig qenunget igo eng musierib eng qand musieriba, wonomit misir me iginerei.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 End ne an ye qomon quraum eng toat eng an yonou munon banam ten.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Eng gas ende, munon barai ger wonou wau gogor ger nob igoriner eng wonou munon barai mi ebeiner eng gugum me imbiginerei. Eng gas ende, an bo sabar yonou wau gogor gas ende ue. Tain qob gugum yonob qamb igo eng ye bo imusi aninob qemerine mom imbig ugamanei. End an bo wau gogor gas ende ue, end ye anit yonou munon banam anit quraum.”
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Ende qamb qamar: “An ye me ye qereimau, ue, yonou anqereiamei. Qerei ne anit nam qur irou big aritarar qamb anmaribigomei. Nam qur irou biga gab wagari igoriner. Ende at an mi geret qamb ye yegab-yegab Tain qebi qomorunon eng andariba.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 End ne qomon aninob quraum eng: An munon qei wuriqenungaiar.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Munon ai qent qei me anbanamsiari ibag eng an bubun qamb me oau uburab isar. Ye qo yesiamir gas ende ansiorubour.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Munon ai qent wuri ye me yeqenunget eng an ye yewapet at qib igamari animbag anqarausiorubour. Ende abari ibag eng wuri yonou yurau ue. Yonou anmaribigoum end an munon ag e ue, end ne munon ag e anqarausiorubour. An munon ai qent e qomon abari ibag anitarama obounon eng wuri anbanamsiorubour.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 End ne qo aninob qamam eng: “Wau gogor wo wonou munon barai eng gigit me igorinerei.” Eng gas ende, ye yetoat ariramour gas ende an gor antoar arirambour. Ye qob quraum eng igisab ende qi eng an gor qamarari igotorour qi.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 An yonou yurau end ne mi eng gagar quraum eng gugum ende ansiorubour. Wuri ye your yiimurima ag e derem eng wuri sir ue end.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Git apand, ye me darab qob wurinob qamamei ende qi eng wuri qomon boru ger ue qi. Ego see wuri qomon boru ger wabiomunor eng werei ger ue.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Your ye yeqarausi igo eng yonou Tain gor qarausi igo.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Munon ger wurit sarau me abau, ye wurit sarau wes ar ebine yet iet ne wuri qomon boru ebet igour. Ye sarau eng me ebetemei ende qi eng wuri qomon boru ue qi. Ye sarau eng ebine yegab ye yeqarausi Tain gor qarausi igour.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Wuri ye qarausi igour eng wurinou wurit qomon ger gumatemir ete igo eng irimani igo: “Ye meimi ger ebine me yeqarausiunorei, ar yeqarausi igorubour. Ende igo eng irimani igo.”
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 Ende qamb qamar: “Ye irab Igomurur qau Tain nob igo eng imurimine darab annonogursieriba. Igomurur qau wo qob apand qas animbiga iguboumon. Wo darab ye yedibes qemeriba.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Qamara an gor ye yedibes qamarar. Ye set ag e darab sarau qanambig ebine an yonob igoumon eng isi yarab see end.”
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.