João 15
Qenu Qob Uber (WNU) vs NVI
1 Yisas wonomit qamar: “Ye wain qor qanam eng, ne wain man eng Tain wonou.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Wain uben eng yet gumat igo ne git iimbi igour. End ne Tain wo wain uben qei ima gagt giner eng wain uben qei me ima gab eng uben eng sir-sir wain qen tenori end soagir ariramba. A, uben qei musub mom ima gab igoriner eng mugen-mugen soopur ariramine bo quburub git irou im qamb soopumimba.”
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Ende qamb wurinob qamar: “See ye qob e aninob qemerine sigen misir igoumon.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 End an ye yonob igamari ye gor aninob igoribam. End ne an gaiar, wain uben wain qen irend me gumat dieriner eng musub me iminerei. Eng gas ende an gor, ye musub me yet oabigunon eng wain musub me imbi igo gas ende igoruboumon.”
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Ende qamb bo qamar: “Wain qen eng ye, ne an wain uben eng. Your ger ye nob qenen igoriner eng ye gor wo nob igimine wain imbi igo gas ende imbi igoriba. An ye yewogunon eng an mi ger me ubunanei.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Munon ger yonob me igoriner eng wain uben musub me ima gab soagir ariramari gegeret igo gas ende aba ne ba qiumuni big mutet gumoubour.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 An ye nob igorunon eng yonou qob eng anit igoriba. Igama an mi geret qamb ye qebi qomorunon eng mi eng qeemben ende andaribam.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 An wain qur irou imbi igo gas ende obounon eng Tain wonou qiribiten eng end guboumon. Werei end ne an yonou imbigau munon igoruboumon.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Tain ye yeqenunget igo gas ende ye an gor anqenungar igoum. End ne an ye mom yegot ten ete igoarar.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 An ye qomon quraum eng toat eng ye tenori mom igoruboumon. Eng gas ende Tain qomon qamara ye toat wo tenori mom igoum gas ende an gor ende ebet ye tenori mom igoruboumon.”
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Ende qamb bo qamar: “Ye eng at aninob qamb borusi mismisiraum. Eng gas ende an gor ende mismisir igoarar qamb quraum.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Eng yonou qomon animbigoum: Ye anqenungoroum gas ende an munon qei ende wuri qenungaiar.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Ete gas ende: Munon ger wonou munon banam sig qenunget igo eng musierib eng qand musieriba, wonomit misir me iginerei.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 End ne an ye qomon quraum eng toat eng an yonou munon banam ten.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Eng gas ende, munon barai ger wonou wau gogor ger nob igoriner eng wonou munon barai mi ebeiner eng gugum me imbiginerei. Eng gas ende, an bo sabar yonou wau gogor gas ende ue. Tain qob gugum yonob qamb igo eng ye bo imusi aninob qemerine mom imbig ugamanei. End an bo wau gogor gas ende ue, end ye anit yonou munon banam anit quraum.”
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Ende qamb qamar: “An ye me ye qereimau, ue, yonou anqereiamei. Qerei ne anit nam qur irou big aritarar qamb anmaribigomei. Nam qur irou biga gab wagari igoriner. Ende at an mi geret qamb ye yegab-yegab Tain qebi qomorunon eng andariba.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 End ne qomon aninob quraum eng: An munon qei wuriqenungaiar.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Munon ai qent qei me anbanamsiari ibag eng an bubun qamb me oau uburab isar. Ye qo yesiamir gas ende ansiorubour.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Munon ai qent wuri ye me yeqenunget eng an ye yewapet at qib igamari animbag anqarausiorubour. Ende abari ibag eng wuri yonou yurau ue. Yonou anmaribigoum end an munon ag e ue, end ne munon ag e anqarausiorubour. An munon ai qent e qomon abari ibag anitarama obounon eng wuri anbanamsiorubour.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 End ne qo aninob qamam eng: “Wau gogor wo wonou munon barai eng gigit me igorinerei.” Eng gas ende, ye yetoat ariramour gas ende an gor antoar arirambour. Ye qob quraum eng igisab ende qi eng an gor qamarari igotorour qi.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 An yonou yurau end ne mi eng gagar quraum eng gugum ende ansiorubour. Wuri ye your yiimurima ag e derem eng wuri sir ue end.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Git apand, ye me darab qob wurinob qamamei ende qi eng wuri qomon boru ger ue qi. Ego see wuri qomon boru ger wabiomunor eng werei ger ue.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Your ye yeqarausi igo eng yonou Tain gor qarausi igo.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Munon ger wurit sarau me abau, ye wurit sarau wes ar ebine yet iet ne wuri qomon boru ebet igour. Ye sarau eng me ebetemei ende qi eng wuri qomon boru ue qi. Ye sarau eng ebine yegab ye yeqarausi Tain gor qarausi igour.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Wuri ye qarausi igour eng wurinou wurit qomon ger gumatemir ete igo eng irimani igo: “Ye meimi ger ebine me yeqarausiunorei, ar yeqarausi igorubour. Ende igo eng irimani igo.”
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Ende qamb qamar: “Ye irab Igomurur qau Tain nob igo eng imurimine darab annonogursieriba. Igomurur qau wo qob apand qas animbiga iguboumon. Wo darab ye yedibes qemeriba.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Qamara an gor ye yedibes qamarar. Ye set ag e darab sarau qanambig ebine an yonob igoumon eng isi yarab see end.”
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.