João 15
Qenu Qob Uber (WNU) vs ARIB
1 Yisas wonomit qamar: “Ye wain qor qanam eng, ne wain man eng Tain wonou.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Wain uben eng yet gumat igo ne git iimbi igour. End ne Tain wo wain uben qei ima gagt giner eng wain uben qei me ima gab eng uben eng sir-sir wain qen tenori end soagir ariramba. A, uben qei musub mom ima gab igoriner eng mugen-mugen soopur ariramine bo quburub git irou im qamb soopumimba.”
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Ende qamb wurinob qamar: “See ye qob e aninob qemerine sigen misir igoumon.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 End an ye yonob igamari ye gor aninob igoribam. End ne an gaiar, wain uben wain qen irend me gumat dieriner eng musub me iminerei. Eng gas ende an gor, ye musub me yet oabigunon eng wain musub me imbi igo gas ende igoruboumon.”
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 Ende qamb bo qamar: “Wain qen eng ye, ne an wain uben eng. Your ger ye nob qenen igoriner eng ye gor wo nob igimine wain imbi igo gas ende imbi igoriba. An ye yewogunon eng an mi ger me ubunanei.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Munon ger yonob me igoriner eng wain uben musub me ima gab soagir ariramari gegeret igo gas ende aba ne ba qiumuni big mutet gumoubour.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 An ye nob igorunon eng yonou qob eng anit igoriba. Igama an mi geret qamb ye qebi qomorunon eng mi eng qeemben ende andaribam.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 An wain qur irou imbi igo gas ende obounon eng Tain wonou qiribiten eng end guboumon. Werei end ne an yonou imbigau munon igoruboumon.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Tain ye yeqenunget igo gas ende ye an gor anqenungar igoum. End ne an ye mom yegot ten ete igoarar.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 An ye qomon quraum eng toat eng ye tenori mom igoruboumon. Eng gas ende Tain qomon qamara ye toat wo tenori mom igoum gas ende an gor ende ebet ye tenori mom igoruboumon.”
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Ende qamb bo qamar: “Ye eng at aninob qamb borusi mismisiraum. Eng gas ende an gor ende mismisir igoarar qamb quraum.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Eng yonou qomon animbigoum: Ye anqenungoroum gas ende an munon qei ende wuri qenungaiar.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Ete gas ende: Munon ger wonou munon banam sig qenunget igo eng musierib eng qand musieriba, wonomit misir me iginerei.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 End ne an ye qomon quraum eng toat eng an yonou munon banam ten.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Eng gas ende, munon barai ger wonou wau gogor ger nob igoriner eng wonou munon barai mi ebeiner eng gugum me imbiginerei. Eng gas ende, an bo sabar yonou wau gogor gas ende ue. Tain qob gugum yonob qamb igo eng ye bo imusi aninob qemerine mom imbig ugamanei. End an bo wau gogor gas ende ue, end ye anit yonou munon banam anit quraum.”
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Ende qamb qamar: “An ye me ye qereimau, ue, yonou anqereiamei. Qerei ne anit nam qur irou big aritarar qamb anmaribigomei. Nam qur irou biga gab wagari igoriner. Ende at an mi geret qamb ye yegab-yegab Tain qebi qomorunon eng andariba.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 End ne qomon aninob quraum eng: An munon qei wuriqenungaiar.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Munon ai qent qei me anbanamsiari ibag eng an bubun qamb me oau uburab isar. Ye qo yesiamir gas ende ansiorubour.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Munon ai qent wuri ye me yeqenunget eng an ye yewapet at qib igamari animbag anqarausiorubour. Ende abari ibag eng wuri yonou yurau ue. Yonou anmaribigoum end an munon ag e ue, end ne munon ag e anqarausiorubour. An munon ai qent e qomon abari ibag anitarama obounon eng wuri anbanamsiorubour.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 End ne qo aninob qamam eng: “Wau gogor wo wonou munon barai eng gigit me igorinerei.” Eng gas ende, ye yetoat ariramour gas ende an gor antoar arirambour. Ye qob quraum eng igisab ende qi eng an gor qamarari igotorour qi.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 An yonou yurau end ne mi eng gagar quraum eng gugum ende ansiorubour. Wuri ye your yiimurima ag e derem eng wuri sir ue end.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Git apand, ye me darab qob wurinob qamamei ende qi eng wuri qomon boru ger ue qi. Ego see wuri qomon boru ger wabiomunor eng werei ger ue.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Your ye yeqarausi igo eng yonou Tain gor qarausi igo.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Munon ger wurit sarau me abau, ye wurit sarau wes ar ebine yet iet ne wuri qomon boru ebet igour. Ye sarau eng me ebetemei ende qi eng wuri qomon boru ue qi. Ye sarau eng ebine yegab ye yeqarausi Tain gor qarausi igour.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Wuri ye qarausi igour eng wurinou wurit qomon ger gumatemir ete igo eng irimani igo: “Ye meimi ger ebine me yeqarausiunorei, ar yeqarausi igorubour. Ende igo eng irimani igo.”
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 Ende qamb qamar: “Ye irab Igomurur qau Tain nob igo eng imurimine darab annonogursieriba. Igomurur qau wo qob apand qas animbiga iguboumon. Wo darab ye yedibes qemeriba.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Qamara an gor ye yedibes qamarar. Ye set ag e darab sarau qanambig ebine an yonob igoumon eng isi yarab see end.”
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.