Judas 1
Qenu Qob Uber (WNU) vs NVT
1 Io, ye Yut, ye Yisas Munon inubersiau tari eng wonou wau unebi. Ye Yems wonou umom. End an munon yurau Qenu wonou anit iyeter end namanimun e gaiar qamb gumatoroum. Tain Qenu wo sig mom anqenungar igama ne Munon inubersiau tari Yisas mon anigusub ten igo.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 End Qenu anopuri ten igo end munon banam qiqenungau qomon eng ne oau mein eng abari dibent igoriner.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Io, an yonou munon banam ten. End gigit ye Qenu in gugum inqubeimb qamb sarau aib ebeter end namanimun gumat aninob qemerib sig qenungoum. Ego eng wogub bo qob werei ger gumat aninob qemeribam. An mom qeretut nob igo aninou oau apand eng musub qoat igo qob uber anit igo eng wonou munon qarau eng omboariramar. Qenu wonou gari oau apand burau werei eng in wonou munon yurau eng init qereiamorei. End munangit ger qob uber igub oau apand buremin werei eng me songesierinerei.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Munon qei qo qi sios munon yurau erobon end diab waber igour. Qoanir Qenu ete qamarei: munon yurau eng wuri mindigar qob ten Qenu menmant naget mom uburubour. Wuri Qenu mogirt wab wogub Qenu wo mi banam ar indab igo qob eng ba songesi igour. Ende at qomon boru end qob suab qob uber eng umi igour. Munon yurau eng wuri ininou Munon Baraitari ne ininou Munon Aib inubersiau tari Yisas eng mogirt wab wogub igour.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Mi eng an mom imbig igoumon end bo sabar ete qemerine igar. Qoan Munon Aib Isrel yurau aib Isip end igamari oramar isuor eng. Ne qen geret munon yurau wot me oabigumir eng igaramor eng.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Ne mi eng gor imbig igoumon eng. Enger wuri wurinou sarau end musub me igamari Munon Aib uyor gagam qenen igamau end wuri touri wogub wuriimurima ginam itum aib end isub igour eng. Qenu wonou qen sasam aib maribigor end qoat igour.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Ne gor qoan ginam Sodom Gomora ne ginam aib qei qani igour eng wuri gor enger qomon boru soagen ebetemir gas ende ebet igamari Qenu wuri quguragsiarei. Mut qenen oab igo eng imurima der wuri oab uburerei. Qob qoan eng in igub yari ne in Munon Aib wonou yurau qoregen igoarar qamb.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Werei eng gas ende munon yurau qei wuri aninou misir banumbansiorub qamb ende ansiorubour. Wuri inig mi wes-wes gaun qamb qomon boru wes-wes ebet git goan irumbansiarau gas ende ebet igour. Ende ebet ininou Munon Aib magqurt qangiri big ne enger Qenu menmant gigit igour eng qob isi wurit qamb igour.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Ende abari enger wuri der me taui wuri qarausi igour. Enger barai tari Maikel wo der Satan nob Moses git goan end agunumirei. Ego Maikel wo der Satan wot qob isi qamb qangiri big ende me abau, ue. Wo ete nob qamarei: “Munon Aib wonou qas namat qamb netaisieriba.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Ne munon yurau qen see eng wuri ende ue, wuri der mi qanam musub me imbig igour eng song ar der qob boru qamb igour. Wuri wai misir ue gas ende, wurinou git goan qomon eng qas toat igour. Wuri eng ebet igour end wurinomi waramb mumusiau gas ende ebet igour.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Munon yurau eng wuri qoyamet igorunor. Wuri Kein wonou qomon eng toat igour. Sarau baab mi taui baub qamb qas igub igour. Ne wuri Balam gas ende, mi gugum ebet nomon qur baub qamb tug igour. Ne gor wuri Kora gas ende Qenu qob omboarir igour. Qomon end wuri mom uru irubour.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Qen gugum mi aib at nub qamb qiumuni Qenu munon yurau wuribanamsiaun qamb ebet igoumon. Ende ebet igamari munon misir soagen eng wuri diab Qenu menman ununsi igour. Wuri munon mag aibt igoun qamb me qinining igour wurinomit qas igub igour. Wuri ai quruburi igo pisiot di igo gas ende ne ai quruburi igama moon gusit arir igo gas ende. Ne gor wuri nam qur wonou qent sir qur me big igo gas end. Ne wuri nam benerimari gegeret igo gas ende. Wuri munon yurau qoan umumirei mumun igour gas ende.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Wuri qomon ebet igour eng ya aib der yaum yar igo gas ende. Yaum yar ound yab igama ya gegeretara ound aib gaun gas ende. Qomon boru oboub qamb me qinining igour. Tomon ya tubub ya qur erer mubig igo gas ende. Ne tapai wurinou werei sir toat me qib igo gas ende. End ne Qenu qo wurinou munai ginam boru itum wobon end qenen igoarar qamb wurit maribigorei.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Adam wonou wau Set tumbigi end isi yarab Enok dariamorei. Wo igo munon boru qomon boru eng ebet igo mom uru irunor end qob gigit qamarei. Ete at qamarei: “Ye gaum eng Munon Aib wonou munon yurau qau enger eng yurau wuri nerub deriba.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Darab wuri uyort big wuri sumungasieriba. Ende aba munon yurau wot me igub igour eng wurinou qomon boru eng imbigar qamb. Ne qei Qenu sig-sig mom mogirt wab wogub igour. End ne Qenu ende wuriseara wurinou qomon boru eng dibenara gaiar qamb.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Munon yurau eng mirinatarau tari igo wurinou misir soagen eng toat ne wurinomi unum bereri ne qangiri big qib igour. Ende at munon qei gag wuribanamsi wurinou yurau imusi igoarar qamb.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Io, an yonou yurau erogori end ininou Munon inubersiau tari Yisas Munon Aib, wonou imbigau yurau eng qob qoan dibes qamamir eng bo misir igub ne.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ete qamamirei: “Qen sasam mi gugum uburiner qen eng yara gab munon qei an Qenu qomon toat igoumon eng gab igerigubour. Ende at Qenu wo git mogirt wab wogub wurinou misirt qomon wes-wes oboubour.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Munon yurau eng wuri sios munon yurau abari purab wes-wes isub igour. Wuri munon yurau ag e wurinou misir eng qas toat igour end. Qenu Igomurur wuriboopuri me igo end.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Ne an yonou munon yurau banam. End an oau apand eng aninomi qau end ibogot ariramari qerent igotariner. Igomurur anboopuriamor ten igoumon eng ten qebi qamb igoarar.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Igamari ininou Munon Aib inubersiau tari bo darab wonou inqenungar igo eng ba dibesia guboun. Gab qenen bebereg nob igoruboun.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 An igo munon yurau qei wurinou oau apand mein burab igo eng wurinonogursi igoarar.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Ne munon yurau qei me oabig igour eng wuri mut aib oab igama orubor erobon isau gas ende. End an qand wuri ineri wuribaiar. An yari ne munon qei wuri toubar igoarar. Ne wurinou misir qoan eng mi goan unun aib gas ende. End an pangim igoarar.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Qenu wo qeemben an ii igama an maigas me igeremunanei. Wo gari qeemben anamar irab wonou ginam uber end anwegiba. Qen end an qob tatai ger igama me ginerei, an sig-sig mismisir igoruboumon.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Qenu eng gari qas igoar end munon inubersiau tari Yisas wot in gugum bo inqubeiamorei. End ininou Munon Barai gari qas wot ibig unum bereri igorun. Wo sig qeretut nob, mi aib qei wuritanami wurinou gigit igo. Qoan ir wonou igoar eng isi yarab see ende igo, ne qen qir eng wonou ten ende igoriba. Apand.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.