Judas 1
Qenu Qob Uber (WNU) vs ARIB
1 Io, ye Yut, ye Yisas Munon inubersiau tari eng wonou wau unebi. Ye Yems wonou umom. End an munon yurau Qenu wonou anit iyeter end namanimun e gaiar qamb gumatoroum. Tain Qenu wo sig mom anqenungar igama ne Munon inubersiau tari Yisas mon anigusub ten igo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 End Qenu anopuri ten igo end munon banam qiqenungau qomon eng ne oau mein eng abari dibent igoriner.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Io, an yonou munon banam ten. End gigit ye Qenu in gugum inqubeimb qamb sarau aib ebeter end namanimun gumat aninob qemerib sig qenungoum. Ego eng wogub bo qob werei ger gumat aninob qemeribam. An mom qeretut nob igo aninou oau apand eng musub qoat igo qob uber anit igo eng wonou munon qarau eng omboariramar. Qenu wonou gari oau apand burau werei eng in wonou munon yurau eng init qereiamorei. End munangit ger qob uber igub oau apand buremin werei eng me songesierinerei.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Munon qei qo qi sios munon yurau erobon end diab waber igour. Qoanir Qenu ete qamarei: munon yurau eng wuri mindigar qob ten Qenu menmant naget mom uburubour. Wuri Qenu mogirt wab wogub Qenu wo mi banam ar indab igo qob eng ba songesi igour. Ende at qomon boru end qob suab qob uber eng umi igour. Munon yurau eng wuri ininou Munon Baraitari ne ininou Munon Aib inubersiau tari Yisas eng mogirt wab wogub igour.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Mi eng an mom imbig igoumon end bo sabar ete qemerine igar. Qoan Munon Aib Isrel yurau aib Isip end igamari oramar isuor eng. Ne qen geret munon yurau wot me oabigumir eng igaramor eng.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Ne mi eng gor imbig igoumon eng. Enger wuri wurinou sarau end musub me igamari Munon Aib uyor gagam qenen igamau end wuri touri wogub wuriimurima ginam itum aib end isub igour eng. Qenu wonou qen sasam aib maribigor end qoat igour.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Ne gor qoan ginam Sodom Gomora ne ginam aib qei qani igour eng wuri gor enger qomon boru soagen ebetemir gas ende ebet igamari Qenu wuri quguragsiarei. Mut qenen oab igo eng imurima der wuri oab uburerei. Qob qoan eng in igub yari ne in Munon Aib wonou yurau qoregen igoarar qamb.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Werei eng gas ende munon yurau qei wuri aninou misir banumbansiorub qamb ende ansiorubour. Wuri inig mi wes-wes gaun qamb qomon boru wes-wes ebet git goan irumbansiarau gas ende ebet igour. Ende ebet ininou Munon Aib magqurt qangiri big ne enger Qenu menmant gigit igour eng qob isi wurit qamb igour.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Ende abari enger wuri der me taui wuri qarausi igour. Enger barai tari Maikel wo der Satan nob Moses git goan end agunumirei. Ego Maikel wo der Satan wot qob isi qamb qangiri big ende me abau, ue. Wo ete nob qamarei: “Munon Aib wonou qas namat qamb netaisieriba.”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Ne munon yurau qen see eng wuri ende ue, wuri der mi qanam musub me imbig igour eng song ar der qob boru qamb igour. Wuri wai misir ue gas ende, wurinou git goan qomon eng qas toat igour. Wuri eng ebet igour end wurinomi waramb mumusiau gas ende ebet igour.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Munon yurau eng wuri qoyamet igorunor. Wuri Kein wonou qomon eng toat igour. Sarau baab mi taui baub qamb qas igub igour. Ne wuri Balam gas ende, mi gugum ebet nomon qur baub qamb tug igour. Ne gor wuri Kora gas ende Qenu qob omboarir igour. Qomon end wuri mom uru irubour.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Qen gugum mi aib at nub qamb qiumuni Qenu munon yurau wuribanamsiaun qamb ebet igoumon. Ende ebet igamari munon misir soagen eng wuri diab Qenu menman ununsi igour. Wuri munon mag aibt igoun qamb me qinining igour wurinomit qas igub igour. Wuri ai quruburi igo pisiot di igo gas ende ne ai quruburi igama moon gusit arir igo gas ende. Ne gor wuri nam qur wonou qent sir qur me big igo gas end. Ne wuri nam benerimari gegeret igo gas ende. Wuri munon yurau qoan umumirei mumun igour gas ende.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Wuri qomon ebet igour eng ya aib der yaum yar igo gas ende. Yaum yar ound yab igama ya gegeretara ound aib gaun gas ende. Qomon boru oboub qamb me qinining igour. Tomon ya tubub ya qur erer mubig igo gas ende. Ne tapai wurinou werei sir toat me qib igo gas ende. End ne Qenu qo wurinou munai ginam boru itum wobon end qenen igoarar qamb wurit maribigorei.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Adam wonou wau Set tumbigi end isi yarab Enok dariamorei. Wo igo munon boru qomon boru eng ebet igo mom uru irunor end qob gigit qamarei. Ete at qamarei: “Ye gaum eng Munon Aib wonou munon yurau qau enger eng yurau wuri nerub deriba.
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 Darab wuri uyort big wuri sumungasieriba. Ende aba munon yurau wot me igub igour eng wurinou qomon boru eng imbigar qamb. Ne qei Qenu sig-sig mom mogirt wab wogub igour. End ne Qenu ende wuriseara wurinou qomon boru eng dibenara gaiar qamb.”
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Munon yurau eng mirinatarau tari igo wurinou misir soagen eng toat ne wurinomi unum bereri ne qangiri big qib igour. Ende at munon qei gag wuribanamsi wurinou yurau imusi igoarar qamb.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Io, an yonou yurau erogori end ininou Munon inubersiau tari Yisas Munon Aib, wonou imbigau yurau eng qob qoan dibes qamamir eng bo misir igub ne.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Ete qamamirei: “Qen sasam mi gugum uburiner qen eng yara gab munon qei an Qenu qomon toat igoumon eng gab igerigubour. Ende at Qenu wo git mogirt wab wogub wurinou misirt qomon wes-wes oboubour.”
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Munon yurau eng wuri sios munon yurau abari purab wes-wes isub igour. Wuri munon yurau ag e wurinou misir eng qas toat igour end. Qenu Igomurur wuriboopuri me igo end.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Ne an yonou munon yurau banam. End an oau apand eng aninomi qau end ibogot ariramari qerent igotariner. Igomurur anboopuriamor ten igoumon eng ten qebi qamb igoarar.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Igamari ininou Munon Aib inubersiau tari bo darab wonou inqenungar igo eng ba dibesia guboun. Gab qenen bebereg nob igoruboun.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 An igo munon yurau qei wurinou oau apand mein burab igo eng wurinonogursi igoarar.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Ne munon yurau qei me oabig igour eng wuri mut aib oab igama orubor erobon isau gas ende. End an qand wuri ineri wuribaiar. An yari ne munon qei wuri toubar igoarar. Ne wurinou misir qoan eng mi goan unun aib gas ende. End an pangim igoarar.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Qenu wo qeemben an ii igama an maigas me igeremunanei. Wo gari qeemben anamar irab wonou ginam uber end anwegiba. Qen end an qob tatai ger igama me ginerei, an sig-sig mismisir igoruboumon.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Qenu eng gari qas igoar end munon inubersiau tari Yisas wot in gugum bo inqubeiamorei. End ininou Munon Barai gari qas wot ibig unum bereri igorun. Wo sig qeretut nob, mi aib qei wuritanami wurinou gigit igo. Qoan ir wonou igoar eng isi yarab see ende igo, ne qen qir eng wonou ten ende igoriba. Apand.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.