Hebreus 2
Qenu Qob Uber (WNU) vs VC
1 End ne qob e igoun eng mom misirt et igama ne toat igorun. Qob eng igub qer uri me wogun.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Qoan Qenu qob qei enger wurinob qamara imusi ininou tonoanb wurinob qamamir eng qob eng gagam mom igo. End munon qob eng biisitet igour eng taui qamb qubua gab igour.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 End see Qenu inqubeiamor eng mi sig aib, end in mai obouboun? Qenu wo sarau aib init ebeter eng in biisitet mag gari gab wogun eng qomon boru eng maigas insorasimba? Misue ar. Munon Aib wonou inqubeieminer end dibes qamara munon qei igumir end wuri dibes ete ininob qamamirei: “Qob eng apand ar.”
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 End Qenu qob eng nonogursi ne qomon qiribiten wes-wes ebet a sarau qeretutnob ebeterei. Ebet wonou Igomurur qau wonou misir banam ar wurit qereiamorei.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 See bo ai qen geret igoriner end bo qomoruboun. Enger ger wuri ai eng qoat igoarar qamb Qenu wuri me qereimau, ue.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Qenu qob tau ger qamara munon ger gumater eng ete:
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 — ausente —
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 — ausente —
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 End in Yisas gun, wo qen piten ete enger wuri ii igoai. Eng ebeter eng wo Qenu wonou oau mein eng ba dibes ne umb munon gugum inmusierib qamb. Wo git goan uter wara umor end Qenu unum bereri ne mi gugum wotanami igoar qamb maribigorei.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Qenu wo mi gugum qanam wonou barsiarei. End munon gugum wonou wau wurisi oromar irab wonou ginamt end uber igoarar qamb. End Yisas duima git goan uter war end mi gugum wotanami ne in munon inqubeiamorei. Qenu wo qomon eng ebeter eng sig maieng ar.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 In imbig igoun eng, munon eng munon yamangar wurinou qomon boru wurit birogonima munon yurau eng qau buremir end munon eng wuri qau igour. End wurinou ur eng munon eng wonou ur eng gari. End Yisas wo yonou imaori wurit qemerib qamb me qubig igo.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 End wo Qenu nob ete qamarei:
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Ne bo qamar:
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Qenu wagrari eng wuri munon git igamari Yisas wo gor wuri gas ende igo umiba. Wo uminer end munon ger munon umb igour baraitari igo eng gumutumaimba, munon eng Satan.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Munon yamangar gugum ag et igo umau end qenen yari igour. Yarimau eng wuri ourimau gas ende aba at igour eng Yisas wo umb wogub eng beasimatarau gas ende ebeiba.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Wo eng ebeter eng enger wurimusierib me abau, ue. Abraham wonou yurau eng qoregen wurimusierib ebeterei.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 End ne mi gugum ebeiner eng wonou umuragrari mi obounor gas ende ebeiba. Wo ende ebet eng Qenut mian iset bigau baraitari igo wonou sarau betet igoriba. Wo munon sarau qoregen beau tari ne gor wo munon oau mein wurimusiau tari. Ne gor wo munon qomon boru eng ten wurimaragansia qomon boru eng wapaririner eng wo qeemben.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Wo mi warigesia git goan uter war eng wo nugutumugeterei. End munon mi wuriquguragsieriner eng wo qoan qoyameter end wurinonogursieriba.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.