Gálatas 3
Qenu Qob Uber (WNU) vs BKJ
1 An Galesia munon, your ansiara mingongir igoumon? In qoan Yisas nam tenori big waramari umor eng animbigune aninou magqurt geau nami ende abatamen eng bo sabar meimet qanganget igoumon?
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Mi gari qas e anqebi qemerine taui qamarari igub: Qenu Igomurur qau anit isuor eng mai qomon eng toat igamari der anit isorei qiyo? A wonou qob eng igub wot oabigari anit der isorei?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Maigas sig mom qanganget igoumon? Set qanambig Qenu Igomurur qau end nonoguretamanei. Ne see bo aninou qer gagam end uber igorub qamb at igoumon qiyo?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 End ne an mi uber gigit gaman eng ar ende ebeterei qiyo? Mi eng bo musub qerei gaiar.
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Qenu Igomurur qau anit imuri ne qomon wes-wes anit aba gabri igoumon eng, mai an qomon toat igoumon end mi eng gagar ebeterei qiyo? qob igub wot oabigari ebeterei?
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Eng qob gigit gumatemir gas ende: Abraham Qenu wot apand mom oabiga ne wonou oau apand end wo munon qoregen wot qamarei.
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 End ne an ete igar: Munon ger qob uber eng iruges big igub qob end oabiginer eng wo Abraham wonou wau tumbigi.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 End ne qoan ir Qenu munon yurau Yuda ue eng gor wonou qob igub wot oabigunor eng wo qo imbigorei igoai. Ende abari munon yurau eng wurit munon qoregen wurit qemeriner end qoan Abrahamt qamara ete gumatemirei: ‘Ne negab-negab ne munon ag gugum oau mein burubour.’
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Abraham wonou oau apand end uber igoa gas ende munon gugum wo gas ende ebet eng gor uber igorubour.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 A munon qei qomon eng mi gugum wotanamima ende qamb qob me igun qamb ebet igorunor end qob ete qura: ‘Munon gugum qomon buk erobon end qob gugum gumatemir eng wanunger me toat eng mom umb uburubour.’
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 End ne see mom imbigoun eng, munon Qenut oabiginer eng munon qoregen. Qomon toau end ue. End ne qob gor ete qura: Munon Qenut qas oabiginer eng gari igom igamau werei.
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 — ausente —
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 — ausente —
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Qenu Yisast ende ebine tap qoregen eng Abrahamt igoar eng imusi munon yurau ar eng wurit isi qamb Eng ebeter end in gugum qob end oabigune Qenu qoan qamar end Igomurur qau init isiba.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Io, imab, ye ininou qomon end big aninob qemeribam eng: Munon ombur-ombur wurinou mi eng wurinou wau end qamb mom musub wuriimbig wagari wau wuri mom musub igub imbig igamari munon ger bo wurit isub wo bo mi eng wuriimbig qamb ende me ebeinerei.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Eng gas ende, Qenu Abraham tumbigi end mi uber qen geret dieriner end qamarei. Wo qamb ete at me qamarau: ‘Nonou weinori,’ ende me qamarau, wo ete qamarei: ‘Nonou wein.’ Eng qamar eng wau tumbigi irou wurit me qamarau, wo Yisast gari big qamarei.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Ye qob eng quraum eng qanam eng ete: Qenu qob qoan ir qamb nausiarei igoai. Igama ne togun 430-ende wara bo qomon eng qanamt dererei. End qomon eng Qenu qob qoan nausier eng me ombariraminerei.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 End ne in qomon toat eng qenen uber igoruboun ende qi eng qob qoan nausier eng ue qi. Ego Qenu wo Abraham uber igoar qamb nausier end Abraham wot oabiga ubersiarei.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 — ausente —
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 — ausente —
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Mai, qomon eng Qenu qob nausi qamar eng mai biruet gugum wagar qamb inimbig qamb igo qiyo? sig ue. Mai qiyo, qomon ger toat munon gugum igomot igorubune ende qi eng Qenu qob qoan nausier eng segagam biruet arirama qi.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Eng Qenu qob ete qura: Munon ai qent gugum qomon boru tandari ebet igour eng uyort igamau gas ende. End igo ne munon Qenu Yisast inubersierib qamb imurima derer end oabigunor eng Qenu qob qoan nausier end munon eng aba igomot igorubour.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Qoan oau apand eng waber igama me inimbigau. Igama qomon gigit inimbigorei. Qen end in mom intouri nausi wagerei igama igumune oau apand qanamt init dibesiarei.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Qomon eng wo in inoar igo, inamar Yisast iriba. Iroa in qob uber igub wot oabigune Qenu init munon qoregen ende init qemeriba.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 End ne qomon bo me inoar igo, qob igub oau apand burau eng gari dibentara.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 An gugum mom Yisast oabigari in gugum Qenu wonou wagrari igorun.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 An gugum Yisast gari anmaragansi ya obotaremir end Yisas aninou mingoan qumanimau gas ende.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 End ne in Yuda qiyo yurau ar ne wau gogor ger qiyo munon ar ger qiyo ne munon yamangar nob, in yurau goan wes-wes ende wanunger qobot ende me ubunei. In gugum Yisast in qungau gari qas gas ende.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 An Yisas ininou qamb gab ne in Abraham wau tumbigi qamb gab eng Qenu anit bebereg igoarar qamb nausier eng ende igoruboumon.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.