Gálatas 3

Qenu Qob Uber (WNU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 An Galesia munon, your ansiara mingongir igoumon? In qoan Yisas nam tenori big waramari umor eng animbigune aninou magqurt geau nami ende abatamen eng bo sabar meimet qanganget igoumon?
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi já representado como crucificado?
2 Mi gari qas e anqebi qemerine taui qamarari igub: Qenu Igomurur qau anit isuor eng mai qomon eng toat igamari der anit isorei qiyo? A wonou qob eng igub wot oabigari anit der isorei?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Maigas sig mom qanganget igoumon? Set qanambig Qenu Igomurur qau end nonoguretamanei. Ne see bo aninou qer gagam end uber igorub qamb at igoumon qiyo?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 End ne an mi uber gigit gaman eng ar ende ebeterei qiyo? Mi eng bo musub qerei gaiar.
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Qenu Igomurur qau anit imuri ne qomon wes-wes anit aba gabri igoumon eng, mai an qomon toat igoumon end mi eng gagar ebeterei qiyo? qob igub wot oabigari ebeterei?
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Eng qob gigit gumatemir gas ende: Abraham Qenu wot apand mom oabiga ne wonou oau apand end wo munon qoregen wot qamarei.
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 End ne an ete igar: Munon ger qob uber eng iruges big igub qob end oabiginer eng wo Abraham wonou wau tumbigi.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 End ne qoan ir Qenu munon yurau Yuda ue eng gor wonou qob igub wot oabigunor eng wo qo imbigorei igoai. Ende abari munon yurau eng wurit munon qoregen wurit qemeriner end qoan Abrahamt qamara ete gumatemirei: ‘Ne negab-negab ne munon ag gugum oau mein burubour.’
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Abraham wonou oau apand end uber igoa gas ende munon gugum wo gas ende ebet eng gor uber igorubour.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 A munon qei qomon eng mi gugum wotanamima ende qamb qob me igun qamb ebet igorunor end qob ete qura: ‘Munon gugum qomon buk erobon end qob gugum gumatemir eng wanunger me toat eng mom umb uburubour.’
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 End ne see mom imbigoun eng, munon Qenut oabiginer eng munon qoregen. Qomon toau end ue. End ne qob gor ete qura: Munon Qenut qas oabiginer eng gari igom igamau werei.
11 E é evidente que, pela lei, ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
12 — ausente —
12 Ora, a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas por elas viverá.
13 — ausente —
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós, porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Qenu Yisast ende ebine tap qoregen eng Abrahamt igoar eng imusi munon yurau ar eng wurit isi qamb Eng ebeter end in gugum qob end oabigune Qenu qoan qamar end Igomurur qau init isiba.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo e para que, pela fé, nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Io, imab, ye ininou qomon end big aninob qemeribam eng: Munon ombur-ombur wurinou mi eng wurinou wau end qamb mom musub wuriimbig wagari wau wuri mom musub igub imbig igamari munon ger bo wurit isub wo bo mi eng wuriimbig qamb ende me ebeinerei.
15 Irmãos, como homem falo. Se o testamento de um homem for confirmado, ninguém o anula nem lhe acrescenta alguma coisa.
16 Eng gas ende, Qenu Abraham tumbigi end mi uber qen geret dieriner end qamarei. Wo qamb ete at me qamarau: ‘Nonou weinori,’ ende me qamarau, wo ete qamarei: ‘Nonou wein.’ Eng qamar eng wau tumbigi irou wurit me qamarau, wo Yisast gari big qamarei.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua posteridade. Não diz: E às posteridades, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua posteridade, que é Cristo.
17 Ye qob eng quraum eng qanam eng ete: Qenu qob qoan ir qamb nausiarei igoai. Igama ne togun 430-ende wara bo qomon eng qanamt dererei. End qomon eng Qenu qob qoan nausier eng me ombariraminerei.
17 Mas digo isto: que tendo sido o testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não o invalida, de forma a abolir a promessa.
18 End ne in qomon toat eng qenen uber igoruboun ende qi eng qob qoan nausier eng ue qi. Ego Qenu wo Abraham uber igoar qamb nausier end Abraham wot oabiga ubersiarei.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 — ausente —
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita, e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 — ausente —
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 Mai, qomon eng Qenu qob nausi qamar eng mai biruet gugum wagar qamb inimbig qamb igo qiyo? sig ue. Mai qiyo, qomon ger toat munon gugum igomot igorubune ende qi eng Qenu qob qoan nausier eng segagam biruet arirama qi.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se dada fosse uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Eng Qenu qob ete qura: Munon ai qent gugum qomon boru tandari ebet igour eng uyort igamau gas ende. End igo ne munon Qenu Yisast inubersierib qamb imurima derer end oabigunor eng Qenu qob qoan nausier end munon eng aba igomot igorubour.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Qoan oau apand eng waber igama me inimbigau. Igama qomon gigit inimbigorei. Qen end in mom intouri nausi wagerei igama igumune oau apand qanamt init dibesiarei.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Qomon eng wo in inoar igo, inamar Yisast iriba. Iroa in qob uber igub wot oabigune Qenu init munon qoregen ende init qemeriba.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que, pela fé, fôssemos justificados.
25 End ne qomon bo me inoar igo, qob igub oau apand burau eng gari dibentara.
25 Mas, depois que a fé veio, já não estamos debaixo de aio.
26 An gugum mom Yisast oabigari in gugum Qenu wonou wagrari igorun.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus;
27 An gugum Yisast gari anmaragansi ya obotaremir end Yisas aninou mingoan qumanimau gas ende.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 End ne in Yuda qiyo yurau ar ne wau gogor ger qiyo munon ar ger qiyo ne munon yamangar nob, in yurau goan wes-wes ende wanunger qobot ende me ubunei. In gugum Yisast in qungau gari qas gas ende.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 An Yisas ininou qamb gab ne in Abraham wau tumbigi qamb gab eng Qenu anit bebereg igoarar qamb nausier eng ende igoruboumon.
29 E, se sois de Cristo, então, sois descendência de Abraão e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.