Gálatas 3
Qenu Qob Uber (WNU) vs ARIB
1 An Galesia munon, your ansiara mingongir igoumon? In qoan Yisas nam tenori big waramari umor eng animbigune aninou magqurt geau nami ende abatamen eng bo sabar meimet qanganget igoumon?
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Mi gari qas e anqebi qemerine taui qamarari igub: Qenu Igomurur qau anit isuor eng mai qomon eng toat igamari der anit isorei qiyo? A wonou qob eng igub wot oabigari anit der isorei?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Maigas sig mom qanganget igoumon? Set qanambig Qenu Igomurur qau end nonoguretamanei. Ne see bo aninou qer gagam end uber igorub qamb at igoumon qiyo?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 End ne an mi uber gigit gaman eng ar ende ebeterei qiyo? Mi eng bo musub qerei gaiar.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Qenu Igomurur qau anit imuri ne qomon wes-wes anit aba gabri igoumon eng, mai an qomon toat igoumon end mi eng gagar ebeterei qiyo? qob igub wot oabigari ebeterei?
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Eng qob gigit gumatemir gas ende: Abraham Qenu wot apand mom oabiga ne wonou oau apand end wo munon qoregen wot qamarei.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 End ne an ete igar: Munon ger qob uber eng iruges big igub qob end oabiginer eng wo Abraham wonou wau tumbigi.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 End ne qoan ir Qenu munon yurau Yuda ue eng gor wonou qob igub wot oabigunor eng wo qo imbigorei igoai. Ende abari munon yurau eng wurit munon qoregen wurit qemeriner end qoan Abrahamt qamara ete gumatemirei: ‘Ne negab-negab ne munon ag gugum oau mein burubour.’
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Abraham wonou oau apand end uber igoa gas ende munon gugum wo gas ende ebet eng gor uber igorubour.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 A munon qei qomon eng mi gugum wotanamima ende qamb qob me igun qamb ebet igorunor end qob ete qura: ‘Munon gugum qomon buk erobon end qob gugum gumatemir eng wanunger me toat eng mom umb uburubour.’
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 End ne see mom imbigoun eng, munon Qenut oabiginer eng munon qoregen. Qomon toau end ue. End ne qob gor ete qura: Munon Qenut qas oabiginer eng gari igom igamau werei.
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 — ausente —
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 — ausente —
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Qenu Yisast ende ebine tap qoregen eng Abrahamt igoar eng imusi munon yurau ar eng wurit isi qamb Eng ebeter end in gugum qob end oabigune Qenu qoan qamar end Igomurur qau init isiba.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Io, imab, ye ininou qomon end big aninob qemeribam eng: Munon ombur-ombur wurinou mi eng wurinou wau end qamb mom musub wuriimbig wagari wau wuri mom musub igub imbig igamari munon ger bo wurit isub wo bo mi eng wuriimbig qamb ende me ebeinerei.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Eng gas ende, Qenu Abraham tumbigi end mi uber qen geret dieriner end qamarei. Wo qamb ete at me qamarau: ‘Nonou weinori,’ ende me qamarau, wo ete qamarei: ‘Nonou wein.’ Eng qamar eng wau tumbigi irou wurit me qamarau, wo Yisast gari big qamarei.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Ye qob eng quraum eng qanam eng ete: Qenu qob qoan ir qamb nausiarei igoai. Igama ne togun 430-ende wara bo qomon eng qanamt dererei. End qomon eng Qenu qob qoan nausier eng me ombariraminerei.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 End ne in qomon toat eng qenen uber igoruboun ende qi eng qob qoan nausier eng ue qi. Ego Qenu wo Abraham uber igoar qamb nausier end Abraham wot oabiga ubersiarei.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 — ausente —
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 — ausente —
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Mai, qomon eng Qenu qob nausi qamar eng mai biruet gugum wagar qamb inimbig qamb igo qiyo? sig ue. Mai qiyo, qomon ger toat munon gugum igomot igorubune ende qi eng Qenu qob qoan nausier eng segagam biruet arirama qi.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Eng Qenu qob ete qura: Munon ai qent gugum qomon boru tandari ebet igour eng uyort igamau gas ende. End igo ne munon Qenu Yisast inubersierib qamb imurima derer end oabigunor eng Qenu qob qoan nausier end munon eng aba igomot igorubour.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Qoan oau apand eng waber igama me inimbigau. Igama qomon gigit inimbigorei. Qen end in mom intouri nausi wagerei igama igumune oau apand qanamt init dibesiarei.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Qomon eng wo in inoar igo, inamar Yisast iriba. Iroa in qob uber igub wot oabigune Qenu init munon qoregen ende init qemeriba.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 End ne qomon bo me inoar igo, qob igub oau apand burau eng gari dibentara.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 An gugum mom Yisast oabigari in gugum Qenu wonou wagrari igorun.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 An gugum Yisast gari anmaragansi ya obotaremir end Yisas aninou mingoan qumanimau gas ende.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 End ne in Yuda qiyo yurau ar ne wau gogor ger qiyo munon ar ger qiyo ne munon yamangar nob, in yurau goan wes-wes ende wanunger qobot ende me ubunei. In gugum Yisast in qungau gari qas gas ende.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 An Yisas ininou qamb gab ne in Abraham wau tumbigi qamb gab eng Qenu anit bebereg igoarar qamb nausier eng ende igoruboumon.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.