Gálatas 1
Qenu Qob Uber (WNU) vs NAA
1 Io, an Galesia munon ye qob ger aninob qemerine igar. Ye Pol, Yisas wonou imbigau munon. Ye munon ar ger Yisas wonou imbigau munon igoar qamb me yeqereimau, ue. Yisas Krais wonou ur Qenu menima igomot der bugamor eng wonou yeqereiamorei.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Yurau e ye nob erogori sarau baab igoun eng in erogori qamb an Galesia gaiar qamb namanimun gumotoroun.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 — ausente —
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 End ne Qenu wonomi wes eng qenen igoriba.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Wa, an Qenu Yisast anubersier eng bo qand wogub qob ger toat ebet igamari igub qiet ne aninob quraum.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Git qob see toat igoumon eng qob uber ue. Ego aninou munon qei der Munon Aib Qenu inubersierib maribigor qob uber eng ba soagensi qamb aninou misir eng ba songesiari at igoumon.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Eng mai qiyo, in qiyo enger munon ger Qenu ginam eng wogub der in qob gigit qamamin eng wogub bo wonou misirt qob bubun imusi qemeriner eng munon eng uminer eng moui nob mom umiba.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Eng qob gigit qamamin eng bo sabar quraun eng: Munon bubun ger der qob bubun ger aninob qemeriner eng munon eng uminer eng moui nob umiba.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 End ne qob see aninob quraum eng mai qiyo, ye munon qei yegaiar qamb yonou qen big igoum qiyo? A Qenu yeqenungeiner qamb ebet igoum? Munon yegaiar qamb ebet igimine qi eng ye Krais wonou sarau munon ue qi.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 — ausente —
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 — ausente —
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Qoan ye Yuda wurinou qomon toat ebet igoum eng an mom imbig igoumon eng. Ye munon Qenut oabig igour eng igaramb wuriba sumungasi igumei.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Yonou yurau erogori nani in bauor erobon end ye mom wuritanami wogub Yuda qomon eng toat, ne yonou tonoan wurinou qomon eng mom pongurir toat igumei.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Git qoan nani me yebaiau igama Qenu qoan yet igub ye wonou sarau eng be qamb yemaribigorei.
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 End ne Qenu wonou wau yet dibesia ne munon yurau ar eng qob wuriimbig qem qamb ende yet aba gab ye munon ger sarau yiimbigar qamb me wurinob qamarau.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Ne gor Yerusalem munon gigit Yisas yurau buremir eng gor is me wurinob qamarau, ue. Ye ar ai Arebia ite di bo yonam ginam Damaskus umo isomei.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Is umo igimine togun ombur gari uma ne ye Pita gib qamb Yerusalem qite iramei. Irab gab nob igimine inorou ombur umorei.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Ye eng ir igoum eng Yisas yurau qei me ibegeau, Yisas umour Yems eng gari gamei.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Ye qob e gumaum eng apand, qetopur ue. Qenu wonou yegea-yegea gumaum.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 End igoi wogub qen geret bo ai Siria Silisia nob end isomei.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Qen end munon Yudia Yisast oabigumir eng ye menman me yegab igamau.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Munon qei qas yet ete qamarari igub igurei: “Munon qoan iningaramb insumungasi qib igoar eng see bo qomon eng nugutumuget wogub qob uber qamb qib igo.”
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Qenu ye yesier eng ende qamarari igub wuri Qenut borusi mismisiramirei.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.