Gálatas 1
Qenu Qob Uber (WNU) vs ACF
1 Io, an Galesia munon ye qob ger aninob qemerine igar. Ye Pol, Yisas wonou imbigau munon. Ye munon ar ger Yisas wonou imbigau munon igoar qamb me yeqereimau, ue. Yisas Krais wonou ur Qenu menima igomot der bugamor eng wonou yeqereiamorei.
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),
2 Yurau e ye nob erogori sarau baab igoun eng in erogori qamb an Galesia gaiar qamb namanimun gumotoroun.
2 E todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 — ausente —
3 Graça e paz da parte de Deus Pai e do nosso Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 O qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus nosso Pai,
5 End ne Qenu wonomi wes eng qenen igoriba.
5 Ao qual seja dada glória para todo o sempre. Amém.
6 Wa, an Qenu Yisast anubersier eng bo qand wogub qob ger toat ebet igamari igub qiet ne aninob quraum.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho;
7 Git qob see toat igoumon eng qob uber ue. Ego aninou munon qei der Munon Aib Qenu inubersierib maribigor qob uber eng ba soagensi qamb aninou misir eng ba songesiari at igoumon.
7 O qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Eng mai qiyo, in qiyo enger munon ger Qenu ginam eng wogub der in qob gigit qamamin eng wogub bo wonou misirt qob bubun imusi qemeriner eng munon eng uminer eng moui nob mom umiba.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Eng qob gigit qamamin eng bo sabar quraun eng: Munon bubun ger der qob bubun ger aninob qemeriner eng munon eng uminer eng moui nob umiba.
9 Assim, como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo. Se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 End ne qob see aninob quraum eng mai qiyo, ye munon qei yegaiar qamb yonou qen big igoum qiyo? A Qenu yeqenungeiner qamb ebet igoum? Munon yegaiar qamb ebet igimine qi eng ye Krais wonou sarau munon ue qi.
10 Porque, persuado eu agora a homens ou a Deus? ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 — ausente —
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens.
12 — ausente —
12 Porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Qoan ye Yuda wurinou qomon toat ebet igoum eng an mom imbig igoumon eng. Ye munon Qenut oabig igour eng igaramb wuriba sumungasi igumei.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Yonou yurau erogori nani in bauor erobon end ye mom wuritanami wogub Yuda qomon eng toat, ne yonou tonoan wurinou qomon eng mom pongurir toat igumei.
14 E na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Git qoan nani me yebaiau igama Qenu qoan yet igub ye wonou sarau eng be qamb yemaribigorei.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 End ne Qenu wonou wau yet dibesia ne munon yurau ar eng qob wuriimbig qem qamb ende yet aba gab ye munon ger sarau yiimbigar qamb me wurinob qamarau.
16 Revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei a carne nem o sangue,
17 Ne gor Yerusalem munon gigit Yisas yurau buremir eng gor is me wurinob qamarau, ue. Ye ar ai Arebia ite di bo yonam ginam Damaskus umo isomei.
17 Nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Is umo igimine togun ombur gari uma ne ye Pita gib qamb Yerusalem qite iramei. Irab gab nob igimine inorou ombur umorei.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro, e fiquei com ele quinze dias.
19 Ye eng ir igoum eng Yisas yurau qei me ibegeau, Yisas umour Yems eng gari gamei.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Ye qob e gumaum eng apand, qetopur ue. Qenu wonou yegea-yegea gumaum.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 End igoi wogub qen geret bo ai Siria Silisia nob end isomei.
21 Depois fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Qen end munon Yudia Yisast oabigumir eng ye menman me yegab igamau.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judéia, que estavam em Cristo;
23 Munon qei qas yet ete qamarari igub igurei: “Munon qoan iningaramb insumungasi qib igoar eng see bo qomon eng nugutumuget wogub qob uber qamb qib igo.”
23 Mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia agora a fé que antes destruía.
24 Qenu ye yesier eng ende qamarari igub wuri Qenut borusi mismisiramirei.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.