Gálatas 1
Qenu Qob Uber (WNU) vs BKJ
1 Io, an Galesia munon ye qob ger aninob qemerine igar. Ye Pol, Yisas wonou imbigau munon. Ye munon ar ger Yisas wonou imbigau munon igoar qamb me yeqereimau, ue. Yisas Krais wonou ur Qenu menima igomot der bugamor eng wonou yeqereiamorei.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Yurau e ye nob erogori sarau baab igoun eng in erogori qamb an Galesia gaiar qamb namanimun gumotoroun.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 — ausente —
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 End ne Qenu wonomi wes eng qenen igoriba.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Wa, an Qenu Yisast anubersier eng bo qand wogub qob ger toat ebet igamari igub qiet ne aninob quraum.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Git qob see toat igoumon eng qob uber ue. Ego aninou munon qei der Munon Aib Qenu inubersierib maribigor qob uber eng ba soagensi qamb aninou misir eng ba songesiari at igoumon.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Eng mai qiyo, in qiyo enger munon ger Qenu ginam eng wogub der in qob gigit qamamin eng wogub bo wonou misirt qob bubun imusi qemeriner eng munon eng uminer eng moui nob mom umiba.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Eng qob gigit qamamin eng bo sabar quraun eng: Munon bubun ger der qob bubun ger aninob qemeriner eng munon eng uminer eng moui nob umiba.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 End ne qob see aninob quraum eng mai qiyo, ye munon qei yegaiar qamb yonou qen big igoum qiyo? A Qenu yeqenungeiner qamb ebet igoum? Munon yegaiar qamb ebet igimine qi eng ye Krais wonou sarau munon ue qi.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 — ausente —
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 — ausente —
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Qoan ye Yuda wurinou qomon toat ebet igoum eng an mom imbig igoumon eng. Ye munon Qenut oabig igour eng igaramb wuriba sumungasi igumei.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Yonou yurau erogori nani in bauor erobon end ye mom wuritanami wogub Yuda qomon eng toat, ne yonou tonoan wurinou qomon eng mom pongurir toat igumei.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Git qoan nani me yebaiau igama Qenu qoan yet igub ye wonou sarau eng be qamb yemaribigorei.
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 End ne Qenu wonou wau yet dibesia ne munon yurau ar eng qob wuriimbig qem qamb ende yet aba gab ye munon ger sarau yiimbigar qamb me wurinob qamarau.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Ne gor Yerusalem munon gigit Yisas yurau buremir eng gor is me wurinob qamarau, ue. Ye ar ai Arebia ite di bo yonam ginam Damaskus umo isomei.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Is umo igimine togun ombur gari uma ne ye Pita gib qamb Yerusalem qite iramei. Irab gab nob igimine inorou ombur umorei.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Ye eng ir igoum eng Yisas yurau qei me ibegeau, Yisas umour Yems eng gari gamei.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Ye qob e gumaum eng apand, qetopur ue. Qenu wonou yegea-yegea gumaum.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 End igoi wogub qen geret bo ai Siria Silisia nob end isomei.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Qen end munon Yudia Yisast oabigumir eng ye menman me yegab igamau.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Munon qei qas yet ete qamarari igub igurei: “Munon qoan iningaramb insumungasi qib igoar eng see bo qomon eng nugutumuget wogub qob uber qamb qib igo.”
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Qenu ye yesier eng ende qamarari igub wuri Qenut borusi mismisiramirei.
24 E glorificavam a Deus por mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.