Efésios 6

Qenu Qob Uber (WNU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 An wau qamaaman, tain nanib qob qamarari igatarar. Qenu wonou tain nanib wurimaribigor end igour end qob qamarari igatar igoarar.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 — ausente —
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 — ausente —
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 An wau ur unor gor qob e igar. Aninou wau abari me misiringetorunor. An musub oroar igo ne Yisas wonou qomon eng wuriimbigari qoyametorunor.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 An munon boru qei der munon mind nob eng ar wurit sarau baab igoumon eng an igar: an aninou munon baraitari eng im ibag ne qob qamarari toat igoarar. Misir ombur igub sarau me batarar, Yisast igub igoumon gas ende aninou munon eng gor ende wurisiarar.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Wuri magqurt qas sarau bune qen inimbagaiar qamb ende me abar. An Munon inubersiau tari eng wot igub Qenu an sarau abar qamb animbigar eng qas oau apand big abar.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 An wurit mismisir sarau batarar. Sarau eng oboumon eng munangit wurit sarau me ebet igoumon. Munon aibt ebet igoumon.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 End an igar, munon gugum sarau ar batar igorunor eng ne munon uber wurinou sarau uber ebet igorunor eng Munon Aib wurinou qomon uber end wuriqereimba. Ende at ne wurinou qomon uber qo boru ebet igorunor end mi qeemben ende werisiba.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Munon barai an gor, aninou wau unebi ba nob igamari ar sarau batar igour eng gor musub oroar igoarar. An wuri ba sumungasiari me anit yariomunor. An ete igar: an aninou wau unebi nob aninou Baraitari gari erer qite igo eng aninou qomon qeemben qereimba.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 End ye qob sasam ete aninob qemeribam: An Munon aibt mom igub erogori igoarar. Igo wonou qiribiten anopurima ten igoarar.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Qenu wonou burig gagam indab igo eng bisub nagasi end qubor igoarar. Qubor igo ne Satan wonou qomon boru gag qi-qi ebet inwariges igo eng nob yogub toat arir igoruboumon.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 In munangit gari wurinob yogorau ue, aibigau boru erer qite igour eng wurinob yogub ne aibigau baraitari wurinob yogub ne aibigau wurinou gigit igour eng ne, aibigau uter aib ai e qoat igama itum igo qomon boru ebet igoun eng nob yogub ende ebet igorun.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 End see qas Qenu wonou burig tabi nob indab igo eng ba end qubor igoarar. Ende at igamari aibigau yurau aninob yogurub yarari ibag end nonoguretoruboumon. Ende at an wuritanami eng an qeretutnob igoruboumon.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 An ete at ar tug igoarar: qob apand eng ba numungoan gurum bigau gas ende at ne tuen ba uiebig mom nausi tourimar. Ne qomon qoregen eng ba tabi aninou togum qer agi qumurimau gas ende abar.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Ende at Qenu qob uber munon wurinob qomorub tug igo eng goten yau naget igo qamarau gas ende abar. Ebet qob uber wurinob qomorunon eng Qenu wuriseara oau mein burubour.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Mi eng gagar ba ne oau apand eng aninou yomi qaigau gas ende abar. Yomi end Satan wonou wagar mut ten yariner eng omboariramboumon.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Qenu an qubeiamor misir eng aninou mebir gagam tarit bugamsiau gas ende igoriner. A Qenu wonou qob animbigor eng bui qauri gas ende ba igoarar. Eng Igomurur Qau eng andarerei.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Mi eng gagar gugum quraun eng at ne Igomurur an oau menima Qenut qenen qebi qamb wot nonoguret igoarar. Qenen mi end igub imbig igoarar, me umimar. Qenen Qenu wonou munon yurau wot igub igour end gor qebi qamarari wuri nonoguret igorunor.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Ende at ne yet gor igub Qenu nob qamarari yenonogursieriner. Ende aba ne Qenu wonou qob qi igo eng ye dibes qemerib me qubigin, ar qabari sarog big qemeribam.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Ye uyort igoum eng qanam eng qob uber eng qamb qib wogub uyort igoum. End bo qemerib qubigin qamb an Qenu nob qamarari yenonogursia ye mom du qamb naget qemerini.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Tikikus wo ininou munon banam ten, ne wo Munon Aib wonou sarau munon uber. End wo ye meimi sarau ebet igoum qi eng aninob qamara imbiguboumon.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Ye wo imurimine isar eng, isub in e maigas ebet igoun qi eng qob sua igub an nonoguretoruboumon.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Ininou Tain Qenu nob Munon inubersiau tari Yisas ininou Munon Aib an yonou munon banam oau anmeinsia igoarar. Igo an seara oau apand burab qibanamsi igamau qomon end igoarar.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Munon gugum ininou Munon Aib Yisas wonou qomon eng mom toat igour eng Qenu anmusia igoarar.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.