Efésios 6

Qenu Qob Uber (WNU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 An wau qamaaman, tain nanib qob qamarari igatarar. Qenu wonou tain nanib wurimaribigor end igour end qob qamarari igatar igoarar.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 An wau ur unor gor qob e igar. Aninou wau abari me misiringetorunor. An musub oroar igo ne Yisas wonou qomon eng wuriimbigari qoyametorunor.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 An munon boru qei der munon mind nob eng ar wurit sarau baab igoumon eng an igar: an aninou munon baraitari eng im ibag ne qob qamarari toat igoarar. Misir ombur igub sarau me batarar, Yisast igub igoumon gas ende aninou munon eng gor ende wurisiarar.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Wuri magqurt qas sarau bune qen inimbagaiar qamb ende me abar. An Munon inubersiau tari eng wot igub Qenu an sarau abar qamb animbigar eng qas oau apand big abar.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 An wurit mismisir sarau batarar. Sarau eng oboumon eng munangit wurit sarau me ebet igoumon. Munon aibt ebet igoumon.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 End an igar, munon gugum sarau ar batar igorunor eng ne munon uber wurinou sarau uber ebet igorunor eng Munon Aib wurinou qomon uber end wuriqereimba. Ende at ne wurinou qomon uber qo boru ebet igorunor end mi qeemben ende werisiba.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Munon barai an gor, aninou wau unebi ba nob igamari ar sarau batar igour eng gor musub oroar igoarar. An wuri ba sumungasiari me anit yariomunor. An ete igar: an aninou wau unebi nob aninou Baraitari gari erer qite igo eng aninou qomon qeemben qereimba.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 End ye qob sasam ete aninob qemeribam: An Munon aibt mom igub erogori igoarar. Igo wonou qiribiten anopurima ten igoarar.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Qenu wonou burig gagam indab igo eng bisub nagasi end qubor igoarar. Qubor igo ne Satan wonou qomon boru gag qi-qi ebet inwariges igo eng nob yogub toat arir igoruboumon.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 In munangit gari wurinob yogorau ue, aibigau boru erer qite igour eng wurinob yogub ne aibigau baraitari wurinob yogub ne aibigau wurinou gigit igour eng ne, aibigau uter aib ai e qoat igama itum igo qomon boru ebet igoun eng nob yogub ende ebet igorun.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 End see qas Qenu wonou burig tabi nob indab igo eng ba end qubor igoarar. Ende at igamari aibigau yurau aninob yogurub yarari ibag end nonoguretoruboumon. Ende at an wuritanami eng an qeretutnob igoruboumon.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 An ete at ar tug igoarar: qob apand eng ba numungoan gurum bigau gas ende at ne tuen ba uiebig mom nausi tourimar. Ne qomon qoregen eng ba tabi aninou togum qer agi qumurimau gas ende abar.
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 Ende at Qenu qob uber munon wurinob qomorub tug igo eng goten yau naget igo qamarau gas ende abar. Ebet qob uber wurinob qomorunon eng Qenu wuriseara oau mein burubour.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Mi eng gagar ba ne oau apand eng aninou yomi qaigau gas ende abar. Yomi end Satan wonou wagar mut ten yariner eng omboariramboumon.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Qenu an qubeiamor misir eng aninou mebir gagam tarit bugamsiau gas ende igoriner. A Qenu wonou qob animbigor eng bui qauri gas ende ba igoarar. Eng Igomurur Qau eng andarerei.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Mi eng gagar gugum quraun eng at ne Igomurur an oau menima Qenut qenen qebi qamb wot nonoguret igoarar. Qenen mi end igub imbig igoarar, me umimar. Qenen Qenu wonou munon yurau wot igub igour end gor qebi qamarari wuri nonoguret igorunor.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Ende at ne yet gor igub Qenu nob qamarari yenonogursieriner. Ende aba ne Qenu wonou qob qi igo eng ye dibes qemerib me qubigin, ar qabari sarog big qemeribam.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Ye uyort igoum eng qanam eng qob uber eng qamb qib wogub uyort igoum. End bo qemerib qubigin qamb an Qenu nob qamarari yenonogursia ye mom du qamb naget qemerini.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Tikikus wo ininou munon banam ten, ne wo Munon Aib wonou sarau munon uber. End wo ye meimi sarau ebet igoum qi eng aninob qamara imbiguboumon.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Ye wo imurimine isar eng, isub in e maigas ebet igoun qi eng qob sua igub an nonoguretoruboumon.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Ininou Tain Qenu nob Munon inubersiau tari Yisas ininou Munon Aib an yonou munon banam oau anmeinsia igoarar. Igo an seara oau apand burab qibanamsi igamau qomon end igoarar.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Munon gugum ininou Munon Aib Yisas wonou qomon eng mom toat igour eng Qenu anmusia igoarar.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.