Efésios 3
Qenu Qob Uber (WNU) vs ARIB
1 Qanam end ne ye anit igub Qenu nob qamb igoum ye Pol, ye Munon inubersiau tari Yisas wonou sarau betet an munon yurau ar qob uber aninob qamb igimine uyort yebigari ten igoum.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 An mom imbig igoumon eng, Qenu yemusuor end ye bo an anmusierin qamb sarau ebet igoum.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Qenu qob qoan waber igoar eng ye yiimbiga qoyametoroum. End qoan qob pitent gumat aninob qamam eng.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 An wanunger gab igo eng. Ye qob eng aninob qamam end ye Munon inubersiau tari wonou qob wabermau eng mom imbig ugaum.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Qoan qen gugum Qenu qob waberamau eng qanam musub me wuriimbig igamau. See Qenu wonou Igomurur Qau eng in munon wonou imbigau yurau qau eng nob qob gigit qamarau munon eng nob init isub inseara dibes qamb ugaun.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Qob qi igoar eng ete: qob uber eng igari oau anmenima an end wot oabig an munon yurau ar Yuda nob sori bo Qenu wonou yurau gari boromanei. End an in nob erogori Qenu wonomi uber Munon inubersiau tari wot qob nausi qamar eng qerei imbig igoumon.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Ye Qenu wonou wau unebi yeba yemamin baab wonou qob uber e qem qamb yiimbigor end qamb igoum. Ne ye musub wogub wonou qiribiten eng yet isub yenonogursier end sarau e baab igoum.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Ye Qenu wonou munon yurau qei eng igamari ye wuri ii ete igoum. Ego wonou yetoubet ne wonou qob uber eng munon yurau qei wurinob qem qamb qamara qamb igoum. Qob uber eng Yisas munon inubersiau tari wonou qomon ne wonou sarau ne qoyam eng in munangit maigas me qerei imbigunei, misue ar.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Qenu wo mi gugum barsier eng ne mi see ebeiner misir eng wabiamorei igoai. Misir eng qoan waber igoai. End ne see qob eng ye dibes qem qamb yemaribigorei.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Sios munon yurau wuri der Qenu wonou misir ne qoyam uber end wonou mi wes-wes aba dariamor eng mom imbig gab musub obounor. Ende abari munon baraitari erer qite igour eng wuri der Qenu wonou qoyam ne misir aib uber eng gab imbig qoagurui ete qomorunor: Qenu wonou qoyam eng sig aib.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Munon inubersiau tari Yisas, ininou Munon Aib wo der sarau ebeiner eng Qenu qoan ir arsiarei.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 In Yisast oabig nob igo ne me yarimunei. In mom qoyam eng, Qenut iroau ai werei eng Munon inubersiau tari eng gari. Wo umb wogub erer qite irer end in bo iroau werei ereteri igo.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 End ne ye ete aninob qemerine igar: ye anit sarau baab qibei uminei gab an qer uriomunon. Ue, ye ende ebine an unum dibeneriba.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Qanam end ne ye Tain menmant gamaur wat bugamei.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Munon Qenu ginamt igour eng ne in ag e igoun eng nob garisi Qenu qoan in unum bigorei igo.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 End Qenu wonou qiribiten mi uber-uber ui ar igo eng gab ye anit igub wonob qemerine wonou Igomurur anit imurima isub annonogursia nonoguretoruboumon.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 An Yisas anamar igoar qamb nob qemerine an wot oabigari anamar igoriba. Ende aba Qenu sig-sig mom anmusia an nam durun ai qoronob bea nam qen gagam naget igo gas ende qi qenunget igoruboumon.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Ende aba an gugum Qenu wonou munon yurau eng nob gari qas igoruboumon. Igo Munon inubersiau tari inqenungar igo eng sig aib ne sig qit-qite ne sig qum-qumo ne sig wauimau aib eng imbiguboumon.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Ne gor Munon inubersiau tari wo initoubar igo eng qoyam gugum wuritanamima. Mi uber-uber Qenut yab di iua igo eng anit iger der igoriba.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Wonou qiribiten eng in opuri ten igo. End ne in wot igub qamb qiyo a misir maigas insi qamb igub igoun eng wotanami mi ui ar indab igo.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 End ne in Qenu imbig igoun yurau eng Munon inubersiau tari Yisas unumut qenen-qenen Qenu unum bemeni isub igorun. Apand.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.