Efésios 1
Qenu Qob Uber (WNU) vs NTLH
1 Ye Pol, Qenu wo Munon inubersiau tari eng Yisas wonou misiguor eng ye bo imusi eb qamb yemaribigorei. End an Qenu wonou munon yurau Epesus igoumon end namanimun e gumotoroum. Munon inubersiau tari Yisas wot igub ne toat igoumon.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 End Qenu ininou Tain eng nob Yisas Munon inubersiau tari ininou munon baraitari nob wurinou uyes anubersiari oau mein igoarar.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 In gugum Qenu, ininou munon barai Yisas wonou ur eng, wot uberet igorun. Munon inubersiau tari wo gab-gab Qenu ininou misir nonogursi wonou ginamt mi uber-uber inimbiga qoyamet igoun.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Qenu wo mi gugum me barsiau qen end Munon inubersiau tari wo gab-gab in wonou yurau igoarar qamb inmaribigorei. Inmaribigine Qenu magqurt in munon qau igo qomon boru gitab igoarar qamb.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Yisas ag e darab inqubeieminer end Qenu qoan inqenungar inmaribig ne in wonou wau init qamar end wo darab inqubeiamorei. Eng Qenu wonou misir end uyes ebeterei.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Qenu sig-sig mom inqenungar ne wonou wau oau uri eng ar init imuriamor end wagari in gugum wo unum bemeni igorun.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 — ausente —
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 — ausente —
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Qoan Qenu Yisas imurimb misir igor eng wonou qi igoai. End see wonou misir qi igoar eng Yisas ag e darab Qenu wonou misir qi igoar eng aba dibentar eng.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Qenu wo misir igoar eng ete: Mi gugum Qenu wonou ginamt ne ag e barsier eng mom musub qoat igama is-is yarab wonou qen maribigor eng gab mi gugum eng Yisas wot waga wo wurinou gigit igo oroar igoriba.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Wonou qenungau eng igoar end in qoan ir inmaribigorei. Qenu wonou inmaribig ne Yisast in ba qiumuniamorei. Qenu wo mi ebeib qamb qanambig qamar eng ebet qas wager eng.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 End in munon yurau qamar Yisast oabig taut igoun. End Qenu wonomi wes ebeter end unum bemeni igorun.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 An gor qob apand eng igari Qenu wonou an yonou munon yurau qamb anmaribigorei. Qob uber eng an ba qiumuniamorei. An Yisast oabigari gab Qenu anuruar igo Igomurur Qau qoan init imurimb qamar eng imuriamor eng anboopurima ten igoumon.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Igomurur eng Qenu wonou munon yurau wurit imurimine ete imbigar qamb: Igomurur set inopurima ten igoun eng igoi qen geret mi gugum init iyeter eng irimanima guboun. Qen end Qenu wonou yurau mi ger wuriqororub me ebeinerei, sarog uber igorubour. End in wonomi qiribi ten ebeter end mismisir igorun.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Qanam end ye igoum eng an mom Yisas ininou Munon Aib end mom oabig ne Qenu wonou munon yurau eng mom wuriqenungar igoumon.
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 End ye anit igub Qenut taurab me qamb igoum, qenen annonogursi igoar qamb qebi qamb igoum.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Yisas munon inubersiau tari wonou Ur eng Qenu, wonou ginamt qiribiten igo eng qebi nob qemerine Igomurur imurima anit isub oau anmenima misir uber igub wonou qob qanam eng imbig ne Qenu wonou git gor imbigar qamb.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Ye qebimine aninou misir eng aba wonou begen eng gab imbigar qamb. Ende aba an wonomi mom tenen igub igoarar qamb, anit iyeter eng igub qoat igoarar qamb. End an imbigar, in Qenut igub igumune wonomi init maribigor eng sig uber ar.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 An eng imbigar, in Qenut oabigun eng wo mom tenen ete igo innonogursi igo. Gagam eng qiribiten mom innonogursi igo, in maigas me imbigunei.
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 Wonou gagam qiribiten end gari qoan ebeter eng, Yisas menima der bugamor eng. Bogoma mot irab wonou ginamt end uberegent wes end bugamsier end see wonou unum diban igo.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 End ne see Munon inubersiau tari wo munon baraitari Qenu ginamt igour eng, ne munon aib gigit igo eng ne munon qer gagam aib eng ne munon aib-aib eng ne munon unum nob see igour eng, a qen geret igorunor eng gugum wuritanami wo wurinou gigit igo. Ne qen geret eng gor wonou mom ende igoriba.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Qenu sios mi eng gugum mom Yisas goten qanamt end bigorei igama wo wonou tari mom igo qoat igo.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Sios eng Munon inubersiau tari eng wonou git goan igeragart eng. Mi gugum Yisas wo igo, ne sios erobon eng wo yab di iua igo.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.