Efésios 1

Qenu Qob Uber (WNU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ye Pol, Qenu wo Munon inubersiau tari eng Yisas wonou misiguor eng ye bo imusi eb qamb yemaribigorei. End an Qenu wonou munon yurau Epesus igoumon end namanimun e gumotoroum. Munon inubersiau tari Yisas wot igub ne toat igoumon.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus:
2 End Qenu ininou Tain eng nob Yisas Munon inubersiau tari ininou munon baraitari nob wurinou uyes anubersiari oau mein igoarar.
2 a vós graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 In gugum Qenu, ininou munon barai Yisas wonou ur eng, wot uberet igorun. Munon inubersiau tari wo gab-gab Qenu ininou misir nonogursi wonou ginamt mi uber-uber inimbiga qoyamet igoun.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 Qenu wo mi gugum me barsiau qen end Munon inubersiau tari wo gab-gab in wonou yurau igoarar qamb inmaribigorei. Inmaribigine Qenu magqurt in munon qau igo qomon boru gitab igoarar qamb.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
5 Yisas ag e darab inqubeieminer end Qenu qoan inqenungar inmaribig ne in wonou wau init qamar end wo darab inqubeiamorei. Eng Qenu wonou misir end uyes ebeterei.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Qenu sig-sig mom inqenungar ne wonou wau oau uri eng ar init imuriamor end wagari in gugum wo unum bemeni igorun.
6 para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 — ausente —
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 — ausente —
8 que Ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Qoan Qenu Yisas imurimb misir igor eng wonou qi igoai. End see wonou misir qi igoar eng Yisas ag e darab Qenu wonou misir qi igoar eng aba dibentar eng.
9 descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Qenu wo misir igoar eng ete: Mi gugum Qenu wonou ginamt ne ag e barsier eng mom musub qoat igama is-is yarab wonou qen maribigor eng gab mi gugum eng Yisas wot waga wo wurinou gigit igo oroar igoriba.
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Wonou qenungau eng igoar end in qoan ir inmaribigorei. Qenu wonou inmaribig ne Yisast in ba qiumuniamorei. Qenu wo mi ebeib qamb qanambig qamar eng ebet qas wager eng.
11 nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 End in munon yurau qamar Yisast oabig taut igoun. End Qenu wonomi wes ebeter end unum bemeni igorun.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo;
13 An gor qob apand eng igari Qenu wonou an yonou munon yurau qamb anmaribigorei. Qob uber eng an ba qiumuniamorei. An Yisast oabigari gab Qenu anuruar igo Igomurur Qau qoan init imurimb qamar eng imuriamor eng anboopurima ten igoumon.
13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Igomurur eng Qenu wonou munon yurau wurit imurimine ete imbigar qamb: Igomurur set inopurima ten igoun eng igoi qen geret mi gugum init iyeter eng irimanima guboun. Qen end Qenu wonou yurau mi ger wuriqororub me ebeinerei, sarog uber igorubour. End in wonomi qiribi ten ebeter end mismisir igorun.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 Qanam end ye igoum eng an mom Yisas ininou Munon Aib end mom oabig ne Qenu wonou munon yurau eng mom wuriqenungar igoumon.
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 End ye anit igub Qenut taurab me qamb igoum, qenen annonogursi igoar qamb qebi qamb igoum.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Yisas munon inubersiau tari wonou Ur eng Qenu, wonou ginamt qiribiten igo eng qebi nob qemerine Igomurur imurima anit isub oau anmenima misir uber igub wonou qob qanam eng imbig ne Qenu wonou git gor imbigar qamb.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação,
18 Ye qebimine aninou misir eng aba wonou begen eng gab imbigar qamb. Ende aba an wonomi mom tenen igub igoarar qamb, anit iyeter eng igub qoat igoarar qamb. End an imbigar, in Qenut igub igumune wonomi init maribigor eng sig uber ar.
18 tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos
19 An eng imbigar, in Qenut oabigun eng wo mom tenen ete igo innonogursi igo. Gagam eng qiribiten mom innonogursi igo, in maigas me imbigunei.
19 e qual a sobre-excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Wonou gagam qiribiten end gari qoan ebeter eng, Yisas menima der bugamor eng. Bogoma mot irab wonou ginamt end uberegent wes end bugamsier end see wonou unum diban igo.
20 que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua direita nos céus,
21 End ne see Munon inubersiau tari wo munon baraitari Qenu ginamt igour eng, ne munon aib gigit igo eng ne munon qer gagam aib eng ne munon aib-aib eng ne munon unum nob see igour eng, a qen geret igorunor eng gugum wuritanami wo wurinou gigit igo. Ne qen geret eng gor wonou mom ende igoriba.
21 acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro.
22 Qenu sios mi eng gugum mom Yisas goten qanamt end bigorei igama wo wonou tari mom igo qoat igo.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés e, sobre todas as coisas, o constituiu como cabeça da igreja,
23 Sios eng Munon inubersiau tari eng wonou git goan igeragart eng. Mi gugum Yisas wo igo, ne sios erobon eng wo yab di iua igo.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.