Efésios 1

Qenu Qob Uber (WNU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ye Pol, Qenu wo Munon inubersiau tari eng Yisas wonou misiguor eng ye bo imusi eb qamb yemaribigorei. End an Qenu wonou munon yurau Epesus igoumon end namanimun e gumotoroum. Munon inubersiau tari Yisas wot igub ne toat igoumon.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 End Qenu ininou Tain eng nob Yisas Munon inubersiau tari ininou munon baraitari nob wurinou uyes anubersiari oau mein igoarar.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 In gugum Qenu, ininou munon barai Yisas wonou ur eng, wot uberet igorun. Munon inubersiau tari wo gab-gab Qenu ininou misir nonogursi wonou ginamt mi uber-uber inimbiga qoyamet igoun.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Qenu wo mi gugum me barsiau qen end Munon inubersiau tari wo gab-gab in wonou yurau igoarar qamb inmaribigorei. Inmaribigine Qenu magqurt in munon qau igo qomon boru gitab igoarar qamb.
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 Yisas ag e darab inqubeieminer end Qenu qoan inqenungar inmaribig ne in wonou wau init qamar end wo darab inqubeiamorei. Eng Qenu wonou misir end uyes ebeterei.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Qenu sig-sig mom inqenungar ne wonou wau oau uri eng ar init imuriamor end wagari in gugum wo unum bemeni igorun.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 — ausente —
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 — ausente —
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 Qoan Qenu Yisas imurimb misir igor eng wonou qi igoai. End see wonou misir qi igoar eng Yisas ag e darab Qenu wonou misir qi igoar eng aba dibentar eng.
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 Qenu wo misir igoar eng ete: Mi gugum Qenu wonou ginamt ne ag e barsier eng mom musub qoat igama is-is yarab wonou qen maribigor eng gab mi gugum eng Yisas wot waga wo wurinou gigit igo oroar igoriba.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Wonou qenungau eng igoar end in qoan ir inmaribigorei. Qenu wonou inmaribig ne Yisast in ba qiumuniamorei. Qenu wo mi ebeib qamb qanambig qamar eng ebet qas wager eng.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 End in munon yurau qamar Yisast oabig taut igoun. End Qenu wonomi wes ebeter end unum bemeni igorun.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 An gor qob apand eng igari Qenu wonou an yonou munon yurau qamb anmaribigorei. Qob uber eng an ba qiumuniamorei. An Yisast oabigari gab Qenu anuruar igo Igomurur Qau qoan init imurimb qamar eng imuriamor eng anboopurima ten igoumon.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Igomurur eng Qenu wonou munon yurau wurit imurimine ete imbigar qamb: Igomurur set inopurima ten igoun eng igoi qen geret mi gugum init iyeter eng irimanima guboun. Qen end Qenu wonou yurau mi ger wuriqororub me ebeinerei, sarog uber igorubour. End in wonomi qiribi ten ebeter end mismisir igorun.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Qanam end ye igoum eng an mom Yisas ininou Munon Aib end mom oabig ne Qenu wonou munon yurau eng mom wuriqenungar igoumon.
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 End ye anit igub Qenut taurab me qamb igoum, qenen annonogursi igoar qamb qebi qamb igoum.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 Yisas munon inubersiau tari wonou Ur eng Qenu, wonou ginamt qiribiten igo eng qebi nob qemerine Igomurur imurima anit isub oau anmenima misir uber igub wonou qob qanam eng imbig ne Qenu wonou git gor imbigar qamb.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Ye qebimine aninou misir eng aba wonou begen eng gab imbigar qamb. Ende aba an wonomi mom tenen igub igoarar qamb, anit iyeter eng igub qoat igoarar qamb. End an imbigar, in Qenut igub igumune wonomi init maribigor eng sig uber ar.
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 An eng imbigar, in Qenut oabigun eng wo mom tenen ete igo innonogursi igo. Gagam eng qiribiten mom innonogursi igo, in maigas me imbigunei.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 Wonou gagam qiribiten end gari qoan ebeter eng, Yisas menima der bugamor eng. Bogoma mot irab wonou ginamt end uberegent wes end bugamsier end see wonou unum diban igo.
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 End ne see Munon inubersiau tari wo munon baraitari Qenu ginamt igour eng, ne munon aib gigit igo eng ne munon qer gagam aib eng ne munon aib-aib eng ne munon unum nob see igour eng, a qen geret igorunor eng gugum wuritanami wo wurinou gigit igo. Ne qen geret eng gor wonou mom ende igoriba.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Qenu sios mi eng gugum mom Yisas goten qanamt end bigorei igama wo wonou tari mom igo qoat igo.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Sios eng Munon inubersiau tari eng wonou git goan igeragart eng. Mi gugum Yisas wo igo, ne sios erobon eng wo yab di iua igo.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.