Atos 3
Qenu Qob Uber (WNU) vs NTLH
1 Qen geret ai gab-gab Pita Yon nob Qenu wonou munai aib Tempel eng mor isub bo wot qomorub qamb isumirei.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Munai end tend aib ger igoai unum eng ‘Sig maieng’ ende qamb igurei. Tend aib eng gabut end munon ger set unor baia goten gurumtar eng ten ende igoai. Qib qiyo sarau ger baab ende me at igamau. Qenen mor eng yarub qamb baub qas bear tend gabut end bugamsiari munon mor isub qamb yarari nomon qur yesari mi taui ba nin qamb uben wurit big ende at igoai.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Ende igama ne Pita Yon nob mor eng isub qamb isumirei. Wuri tend eng isub qamb ebetemir e munon eng ibag nomon qur yeisar qamb uben bigorei.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Uben biga ombur ende gab naget igurei. Naget igo ne Pita der nob qamar: “In nan inimbeg.”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Ende qamarari ne wo nomon qur yeisub quraur qamb mi big-big ibagarei.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Ende ibegea ne Pita der nob qamar: “Borumesis, ye nomon qur ger igama me netinei. Eng gab ne ye ete nonob qemeribam, Nasaret munon Yisas Krais wo in uput igoarar qamb innonogursi igo end nonob quraum: “Ne der naget is.”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Ende qamb ne Pita uben arir munon eng banagsia ne goten gurumtar eng wogub bo qand uber ar der nageterei.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Naget ne Pita Yon nob mor isari wo nob isub mor oruber-oruber Qenu wot mismisir at qib igoai.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Ende at qib igama munon yurau aib mor igour eng gamirei.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Gab me qangangetarau, munon goten gurumtar eng tend gabut qenen bugab igo nomon qur yeisar qamb qibirat qamb igo eng gari. Ende qamb ne qiet ne gesi igara igurei.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Munon uberetar eng Pita Yon nob mom ubent wuribaab ten mor eng qib igurei. Qibi isi yarab ne munai tumbigi ger ‘Solomon wonou munai tumbigi” qamb igour end isi naget igamari munon yurau qebebi ombur ibogoub yaremirei.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Yarari Pita der qamar: “Yonou munon banam Isrel an meimet qamb mi aib eng gab qioumon? An ete misir igunon. In ombur qer gagam end mi aib eng obour qamb igunon ende ue.
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Mi eng gaumon eng Qenu wonou gari. Qenu eng ininou, ne ininou tonoan namungur Abraham Aisak ne Yekop wuri Qenu wot igub igour eng. Ne see eng Qenu wo Yisast wonou qer gagam eng init ba dibesia. Qoan Yisas eng aninou munon baraitari wurit duimanei. Duimari Pailat wegib qamb ater eng an wo im gab me wagau.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 An munon boru mindigar qoat wurisearau gas ende munon qoregen eng ende abatamanei. Ebet ne munon mindigar ne igeig qoat eng bo wog qamb qamamanei.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Ne aninou munon inubersi igo eng duimari waramb tumuniamirei. Ne bo Qenu wonou bo menima der bugab qib igama in ombur gamin end in qob suab qib igoun.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 End ne in Yisas wot oabig igoun end wonou gagam end munon e uber bura gaumon e.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 End ne ye ete aninob qemerini: Yisas eng munon ar ende qamb an munon baraitari wurinob sir ue end ne ba sumungasiamanei.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Ego Qenu wonou qob qoan munon qei wurinob qamara gumatemir eng ete: Munon eng Qenu init maribigor eng darab git goan uter wab boruburiba, ende gumatemirei.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 End ne see bo an misir ete igar: “Io Qenu Yisas init imurimb qamb qamar eng se. Ende qamb aninou qomon boru at igoumon eng wagari Qenu aninou qomon boru eng anit ba at ariramba.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Ende aba qen uber yara ne an musub igoruboumon. Igamari qen geret Qenu qoan munon ger init imurima inubersieriner qamb qamar end bo Yisas imurima darab anamar iriba.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Wo git eng qand me derinerei se igama igoi Qenu mi gugum ubersieriner qen eng yara ne deriba. Eng qoan Qenu wonou mi qen geret dieriner eng munon qei wurinob qamara gumatemir eng.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 In gun, qoan ir Moses ete qamarei: “Ininou Qenu mi qob sogotarer eng wonou qob qamarari munon ger imurima anit deriba aninou tumbig end gari. Ye yemaribigor gas ende gari. Munon eng wo der qob animbig qamara gab eng an tarit mom igar.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Munon ger wo qob qamara me igin qamb bagau wagir der qoeiner eng wo Qenu wonou munon yurau end soroi me wurinob igorinerei, wo ar uburab wegiba.”
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Qoan Moses qob eng ende wurinob qamara ne wuri Qenu qob dibes qamb qib igour eng Samuel ne munon qei gor. Eng in mi see ubune gaumon eng qoan Qenu wurinob qamara gumatemir igo end in qob eng toat mi ubune abar eng.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Qoan Qenu mi uber yariner end wonou qob qamarau munon eng qamara gumatemir eng. Ne gor aninou tonoan wurinob qamar eng see anit yariba. Qoan Qenu Abraham nob ete qamar eng: “Munon ginam-ginam nonou wau misinam der isunor tumbigi end ye wurimusieribam,” ende qamarei.
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 End ne Qenu wonou sarau munon maribig imuriamor eng gigit anit dererei. An qomon boru ebetri igoumon eng wogub bo qibanamsi igoarar qamb Pita wo qob qamar eng isi ende.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.