Atos 14

Qenu Qob Uber (WNU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pol Barnabas nob ginam qei-qei qob qamarari munon yamangar Yisast oabigumir gas ende bo ginam Aikoniam ende is Yuda wurinou Qenu qob igau mor end isub qob qamarari Yuda ne munon ar irou Yisast oabigumirei.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Ende abari ne Yuda qei qob me igun qamb ebetemir eng der munon ar qei wurinob qamb ne erogori big der munon yurau Yisast oabigumir eng wurit merimotar ende ebet igurei.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Ende ebetemir ego Pol Barnabas nob qinining me qoau, wuri qen dirigor ginam end igurei. Igo ne Munon Aib qob eng me wagau, mom qeretut nob qamb igamari ne Yisas mom wurinonogursia ne qomon wes-wes abari gab igurei. Munon Aib wonou qob eng apand qamarar qamb.
3 Entretanto, demoraram-se ali muito tempo, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Ginam aib end yurau ombur igurei, Yuda ne munon ar qei der Pol Barnabas nob qob qamarari wurit isumirei a qei Yuda wurinou yurau end igurei, ende.
4 Mas dividiu-se o povo da cidade: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Ende igo ne yurau Pol Barnabas nob qob me igatarun qamb ebetemir eng wurinou baraitari eng der ombur nomont igaramune umunor qamb ebetemirei.
5 E, como surgisse um tumulto dos gentios e judeus, associados com as suas autoridades, para os ultrajar e apedrejar,
6 — ausente —
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia e circunvizinhança,
7 — ausente —
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Ginam Listra end munon ger goten gurumtarei unor wonou set ende baurei, me qib igamau.
8 Em Listra, costumava estar assentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, o qual jamais pudera andar.
9 Qen end Pol is qob qamara igub igama ne wo der garei. Gar eng munon eng Yisast oabig igo end nob qamara uber buriba eng ion gab ne bo nan garei.
9 Esse homem ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que possuía fé para ser curado,
10 Ende gab ne qugiab nob qamar: “Qand der nag,” ende qamara munon eng put der naget isorei.
10 disse-lhe em alta voz: Apruma-te direito sobre os pés! Ele saltou e andava.
11 Qen end munon Likonia ai eng gugum yar qiumuni Pol qob qamara igub igour end mi eng ende aba gab qamamir: “Wa, munon ombur e munon apand ue, Qenu qei munangit warub diaurei igo mi eng obour qi-i?”
11 Quando as multidões viram o que Paulo fizera, gritaram em língua licaônica, dizendo: Os deuses, em forma de homens, baixaram até nós.
12 Ende qamb ne Barnabas unum bubun bigumir eng ‘Sus’ wurinou ai bigau baraitari wot qamb igour eng bo Barnabas unum bigumirei. A Pol qob qamarau munon eng gab ‘Hermes’ qamamirei. Eng wurinou Qenu ger qob wurinob qamb igo end ende etemirei.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque era este o principal portador da palavra.
13 Eng wurinou Qenu Sus qamb igour eng wonou mon mindatetemir eng ginam aib qani end igoai. Qen end munon mon eng qoat igoar eng der bur qarig qamagat qei ba yar a puriani isar uber-uber eng baub ne bur qarig eng ba di ginam aib tendet end waramb qamb arsi igoai. Eng munon qiumunimari bur eng waramb munon ombur eng wurit mian yamatar bigetarib qamb.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para junto das portas touros e grinaldas, queria sacrificar juntamente com as multidões.
14 Ende at igamari Pol Barnabas nob qob igub wogub uyab-uyab munon yurau aib eng wuri qibi isub ende me abar qamb wurinou mingoan bobumi wogub qugiab oromar qamamir:
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas vestes, saltaram para o meio da multidão, clamando:
15 “An mi eng init me abar in munangit an gas ende gari. In ombur Qenu qob uber eng aninob qomorune igar qamb. Igub ne an Qenu apand ue end wot oabig a mi qei-qei ebetri igoumon eng mogirt wab wogub ne Qenu apand gagam ai barsi, a tat barsi, a uyer ya barsi ne mi qei-qei eng ebeter eng qas wot oabig igoarar.
15 Senhores, por que fazeis isto? Nós também somos homens como vós, sujeitos aos mesmos sentimentos, e vos anunciamos o evangelho para que destas coisas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que há neles;
16 Git apand, qoan munon qei der mi eng gagar abari Qenu ibag waga wurinou eng at igurei.
16 o qual, nas gerações passadas, permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos;
17 Ende abari Qenu wo der me taui igamau, wo yet igar qamb ya weima der igo, a worom aba asi igo. Eng ebet igo end mani ubune uber yaya burab irab git arira nub mismisir igoun,” ende qamarei.
17 contudo, não se deixou ficar sem testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos do céu chuvas e estações frutíferas, enchendo o vosso coração de fartura e de alegria.
18 Ende wurinob qamb wogub ne mi aib at wurinob nunor qamb wuritaisi igamari igoi wagomirei.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Pol ende at igamari ne Yuda munon qei ginam ombur igour eng Antiok Aikoniam nob yarab Listra wurinob nomon ba Pol waramari umbonerer isa wogub mom uma qamb ubumot bis munai ginam eng wogub qonut bis inesi wogub qoamirei.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões e apedrejando a Paulo, arrastaram-no para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Ende inesi wogub qoari Yisast oabig igour eng yar Pol gab qoui naget igamari bo der bogoma mot ginamt iramirei. Ne bo barim ende der Barnabas nob ombur bo ginam Derbe end isumirei.
20 Rodeando-o, porém, os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu, com Barnabé, para Derbe.
21 Ombur end is Qenu qob uber wurinob qamb igamari munon irou Yisast oabigumirei. Ne ombur bo ginam eng wogub bo Listra isumirei, end igoi wogub bo tumbigi Aikoniam end is igoi wogub ne bo yonam Antiok ai aib Pisidia ite igo end isumirei.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 Pol Barnabas nob eng ende qib munon yamangar qoan Yisast oabigumir eng wurinonogursi wurinob qamamir: “An Yisast oabigoumon eng me wagar. In qen geret Qenu wonou munai init musitarer end irub qamb eng see Yisast oabig wo maribig oboun eng ende quguragetoruboun,” ende wurinob qamamirei.
22 fortalecendo a alma dos discípulos, exortando-os a permanecer firmes na fé; e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no reino de Deus.
23 Eng munon ginam-ginam isub qib igour eng munon Qenut misir erogori big igamari ibag eng qei wurimaribig ende at qib igurei. Eng ende wurimaribig igamari munon yamangar wuri uput qamb oroar qob wurinob qamb igoarar qamb.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Ombur isi yarab ginam aib Pampilia ai Pisidia end igo end isumirei.
24 Atravessando a Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Isub ne is munai ginam Perga end qob wurinob qamb wogub bo tumbigi ginam aib Atalia weib isumirei.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália
26 Ombur Atalia wogub tabin ba deget bo tumbig Antiok iramirei. Iroari ne ginam eng wurinou qoan sarau abari Yisast oabigumir end wuri der Qenut mismisir oroar igama qibi yorour qamb wot qamamirei.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que haviam já cumprido.
27 Ne ombur der Yisast oabig igour yurau eng gugum wuriba qiumuni wogub ombur sarau baab qiroari Qenu oroar aba munon Yuda ue eng gor Yisast oabigumir eng gugum qob suari igumirei.
27 Ali chegados, reunida a igreja, relataram quantas coisas fizera Deus com eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Ende at wogub bo qen dirigor Yisas yurau eng wurinob igurei.
28 E permaneceram não pouco tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.