Atos 12

Qenu Qob Uber (WNU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Qen end King Herot qanambig Yisas yurau igaramb qei wuriba uyort wuri bigorei.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Ende at ne qen qamart yogorau munon ger imurima isub bui qaurit Yon umom Yems guma umorei.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 — ausente —
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 — ausente —
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Pita uyort bigumir eng ende igama ne Yisas wonou yurau eng der Qenu nonogursi igoar qamb qebi qamb igurei.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Barim ende der Herot Pita bis qob musub waramune uminer qamb itum end yogorau munon ombur Pita ubent tourimari ina wogub yogorau munon ombur ger ig et naga ger ig et naget ende at igamari yurau aib ag tend uyat qoat igurei.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Ende qoat igamari itum end Munon Aib enger ger wobon end dara munai mor eng begent uburerei. Ne enger eng Pita meni qamar: “Qand der bugom.” Ende qamara uyort touri nausiamir eng wonou yaaser uburerei.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Ende aba enger nob qamar: “Mingoan naget goten yau naget ende aba ye nob isun,” ende qamara Pita ende ebeterei.
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Ende ebet ne enger eng toat isorei. Pita wo inigoum qamb misir igor ego wo me inigau, apand ende ebet igoai.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Ombur ende isi yarab yogorau munon yurau ger igour eng worowogub ne isi yarab yurau ger igour eng worowogub ne isi tend tog aib mom nausi obotemirt end isari ne tend eng wonou ar weima ne ag isumirei. Yogorau munon qataben-qataben worowogub yaremir eng wuri ombur bais me ibegeau. Ag ende der ne Yerusalem ir igour tap eng toat irab ne enger Pita end wogub qi qoorei.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Ende wogub qoa ne Pita misir igub qamar: “Wa, io, me inigau, apand Herot wonou yurau eng nob qomon eng yesiorubari gab Qenu enger imurima der yemot ba di yewagar e.”
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Ende qamb ne mom misir igub wogub ne tap toat is-isi diab Mak unor Maria munai mor end isorei. Is ibagar eng Yisast oabig igour yurau eng end qiumuni Qenut qebi qamb igurei.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 — ausente —
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 — ausente —
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Ende qamara wuri der qamamir: “Ne qanganget qob eng at quran?” Ne wo der qamar: “Qangangetarau ue, apand di ago eiro naget igo.” Ende qamara wuri der qamamir: “Ue qi, umb wogub moui di naget igo qi?”
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Ende qamb at igamari Pita der mondir waramb ten igoai. Igama der mondir wei gab qietemirei.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Ende der gab qobub abari ne Pita wurinob qamar: “Qi wagari, Munon Aib ye maigas ye mot der ag yewaga diaumi qi eng qemerine igar,” qamar. Qamb ne mi gugum wot ebeter eng qamb ugab wogub qamar: “Ye mi eng aninob quraum eng Yems ne ininou yurau erogori qei eng ende wurinob qamarari igunor.” Ende qamb wogub ai geret qoorei.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Itum end enger Pita nob ende mot der qoorei igama urigerma ne yogorau munon eng der Pita gamir e me igama gab wurinou der qiet qanganget igurei.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Ende at igamari ne Herot qob igub munon qei wuriimurima Pita gub qamb asiamir e me gab, ne munon Pita qoat igour eng wuri qebiamor eng gor ue gab ne munon qei wuriimurimine yogorau munon Pita qoat igour eng igaramar qamb wogub wo Yuda wogub Sisaria isorei.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Qen end Herot wo munon ginam ombur Tair Saidon nob wurit misiringet igama wuri der erogori Herot oau meinsiorub qamb yaremirei. Eng Tair Saidon munon ginam ombur eng wuri Herot wonou yurau wurit mani qamb taui ba igour ende. Yarub qamb ne gigit munon aib ger unum Blastus wo munon Herot sarau betet igour eng oroar igo eng banamsiari wogub qen geret qob musiorunor eng Herot maribigorei.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Qen end wo git baab wogub is wonou nam qab end bugab igo ne munon end wurit qob qamb igoai.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Ende qob qamb igama is gab qiet atag ab qamamir: “Wa, qira munon ue qi-i, wo Qenu gas ende qamb igo,” ende qamamirei.
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Ende qamarari Herot uber yet quraur ende qamb me wuritaisiau. Ende aba Qenu enger ger imurima der Herot sia toar wara umorei.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Qen end Qenu qob bais me wagau, sabar-sabar qamb qiroari munon bubun-bubun bo Yisast oabig isub igurei.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Qen end Barnabas Sol nob mi ebet igour eng ugab wogub wau ger unum Yon Mak mot Yerusalem wogub bo Antiok umo isumirei.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.