Atos 12
Qenu Qob Uber (WNU) vs NVI
1 Qen end King Herot qanambig Yisas yurau igaramb qei wuriba uyort wuri bigorei.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Ende at ne qen qamart yogorau munon ger imurima isub bui qaurit Yon umom Yems guma umorei.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 — ausente —
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 — ausente —
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Pita uyort bigumir eng ende igama ne Yisas wonou yurau eng der Qenu nonogursi igoar qamb qebi qamb igurei.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Barim ende der Herot Pita bis qob musub waramune uminer qamb itum end yogorau munon ombur Pita ubent tourimari ina wogub yogorau munon ombur ger ig et naga ger ig et naget ende at igamari yurau aib ag tend uyat qoat igurei.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Ende qoat igamari itum end Munon Aib enger ger wobon end dara munai mor eng begent uburerei. Ne enger eng Pita meni qamar: “Qand der bugom.” Ende qamara uyort touri nausiamir eng wonou yaaser uburerei.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Ende aba enger nob qamar: “Mingoan naget goten yau naget ende aba ye nob isun,” ende qamara Pita ende ebeterei.
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Ende ebet ne enger eng toat isorei. Pita wo inigoum qamb misir igor ego wo me inigau, apand ende ebet igoai.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Ombur ende isi yarab yogorau munon yurau ger igour eng worowogub ne isi yarab yurau ger igour eng worowogub ne isi tend tog aib mom nausi obotemirt end isari ne tend eng wonou ar weima ne ag isumirei. Yogorau munon qataben-qataben worowogub yaremir eng wuri ombur bais me ibegeau. Ag ende der ne Yerusalem ir igour tap eng toat irab ne enger Pita end wogub qi qoorei.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Ende wogub qoa ne Pita misir igub qamar: “Wa, io, me inigau, apand Herot wonou yurau eng nob qomon eng yesiorubari gab Qenu enger imurima der yemot ba di yewagar e.”
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Ende qamb ne mom misir igub wogub ne tap toat is-isi diab Mak unor Maria munai mor end isorei. Is ibagar eng Yisast oabig igour yurau eng end qiumuni Qenut qebi qamb igurei.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 — ausente —
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 — ausente —
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Ende qamara wuri der qamamir: “Ne qanganget qob eng at quran?” Ne wo der qamar: “Qangangetarau ue, apand di ago eiro naget igo.” Ende qamara wuri der qamamir: “Ue qi, umb wogub moui di naget igo qi?”
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Ende qamb at igamari Pita der mondir waramb ten igoai. Igama der mondir wei gab qietemirei.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Ende der gab qobub abari ne Pita wurinob qamar: “Qi wagari, Munon Aib ye maigas ye mot der ag yewaga diaumi qi eng qemerine igar,” qamar. Qamb ne mi gugum wot ebeter eng qamb ugab wogub qamar: “Ye mi eng aninob quraum eng Yems ne ininou yurau erogori qei eng ende wurinob qamarari igunor.” Ende qamb wogub ai geret qoorei.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Itum end enger Pita nob ende mot der qoorei igama urigerma ne yogorau munon eng der Pita gamir e me igama gab wurinou der qiet qanganget igurei.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Ende at igamari ne Herot qob igub munon qei wuriimurima Pita gub qamb asiamir e me gab, ne munon Pita qoat igour eng wuri qebiamor eng gor ue gab ne munon qei wuriimurimine yogorau munon Pita qoat igour eng igaramar qamb wogub wo Yuda wogub Sisaria isorei.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Qen end Herot wo munon ginam ombur Tair Saidon nob wurit misiringet igama wuri der erogori Herot oau meinsiorub qamb yaremirei. Eng Tair Saidon munon ginam ombur eng wuri Herot wonou yurau wurit mani qamb taui ba igour ende. Yarub qamb ne gigit munon aib ger unum Blastus wo munon Herot sarau betet igour eng oroar igo eng banamsiari wogub qen geret qob musiorunor eng Herot maribigorei.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Qen end wo git baab wogub is wonou nam qab end bugab igo ne munon end wurit qob qamb igoai.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Ende qob qamb igama is gab qiet atag ab qamamir: “Wa, qira munon ue qi-i, wo Qenu gas ende qamb igo,” ende qamamirei.
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Ende qamarari Herot uber yet quraur ende qamb me wuritaisiau. Ende aba Qenu enger ger imurima der Herot sia toar wara umorei.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Qen end Qenu qob bais me wagau, sabar-sabar qamb qiroari munon bubun-bubun bo Yisast oabig isub igurei.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Qen end Barnabas Sol nob mi ebet igour eng ugab wogub wau ger unum Yon Mak mot Yerusalem wogub bo Antiok umo isumirei.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.