Apocalipse 7
Qenu Qob Uber (WNU) vs NTLH
1 Mi eng gugum ende ubura ne asi gam eng Qenu munon yurau enger 4-ende ai gab umo ite ire ig ire mom taisi naget igurei. Moon diab ai qiyo, uyer ya qiyo, a nam qamb beiner qamb.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 — ausente —
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 — ausente —
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Ende qamarari igom eng munon yurau wurimaribig unum iramir eng qangang qamamirei. Wurimaribigumir eng Isrel yurau 12-eng sir, qangang 144,000 ende.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Isrel yurau 12-eng gugum wes-wes 12,000 ende sig wurimaribig unum iramirei. Yurau unum eng: Yuda, Ruben, Gat,
5 — ausente —
6 Aser, Naptali, Manase,
6 — ausente —
7 Simeon, Libai, Isakar,
7 — ausente —
8 Sebulun, Yosep, ne Benyamin ende.
8 — ausente —
9 Mi eng ende gab ne bo asi gam eng munon yurau sig irou, munon maigas me wanungeromunorei. Munon yurau eng ai gugum, ne git goan wes-wes ne qob wes-wes, wuri Munon Aib nam qab igama ne sipsip wan yeim menmant end naget igurei. Mi goan oan degen-degen eng naget ne qogum mun baub igurei.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Ende igo qugiab qamb amir, “Ininou Qenu Munon Aib nam qabt end bugab igo eng sipsip wan nob ombur wuri bo inqubeiamir end see in uber igoun.”
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Ende arari enger gugum der munon barai nam qab qoui nagari ne munon baraitari ne mi 4-ende igom qib igour eng mismisir erogori menman gugum Munon barai nam qabt end inumor inemirei.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Inab qamamir, Sig apand. Ininou Qenu wot uberet unum bereri ne ba dibesiune aib burab isiner. In wot uber qamb ne unum bereriomun. Wo sig gagam, mi gagam gugum wo wotanami igo. Qen e qen e mi eng gagar gugum wonosi igoriba. Apand.
12 dizendo: —
13 Ne munon baraitari ger der ye yeqebi qamar, “Munon mi goan oannob degen nogour eng wuri meimi munon yurau? Ne wuri munon ginam erete e?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Ende qamara ye taui quraum: ‘yonou Munon Aib, ne mom wuriimbigan.’ Ende qemerine wo yenob qura, “munon yurau eng wuri munon qarau igaramb qiyo wurisumungasi igour eng. Wuri sipsip wan wonou qeru eng ba mi goan birogoniamir end mi goan oannob.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 End wuri Qenu nam qab menmant naget igour eng. Wuri ende at igo itum woromt qenen wonou munai qau end igo uru wab unum bereri igamari Qenu wonou nam qab end bugab oroar igoriba.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Wuri ende igo bo me minemunorei, yat me ubunorei, worom me igerinerei, ne mi ger aba migeri me igerinerei.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Sipsip wan yeim wonou nam qab wubunobun end mom igo wuri igusub igoriba. Igo oramar sigomt isa wuri ya ber igomot igamau eng nub igorubour. Wuri qoan eab igour eng Qenu mag ya wurit baima bo sabar me eounorei.”
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.