Apocalipse 7
Qenu Qob Uber (WNU) vs ACF
1 Mi eng gugum ende ubura ne asi gam eng Qenu munon yurau enger 4-ende ai gab umo ite ire ig ire mom taisi naget igurei. Moon diab ai qiyo, uyer ya qiyo, a nam qamb beiner qamb.
1 E depois destas coisas vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 — ausente —
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 — ausente —
3 Dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos selado nas suas testas os servos do nosso Deus.
4 Ende qamarari igom eng munon yurau wurimaribig unum iramir eng qangang qamamirei. Wurimaribigumir eng Isrel yurau 12-eng sir, qangang 144,000 ende.
4 E ouvi o número dos selados, e eram cento e quarenta e quatro mil selados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Isrel yurau 12-eng gugum wes-wes 12,000 ende sig wurimaribig unum iramirei. Yurau unum eng: Yuda, Ruben, Gat,
5 Da tribo de Judá, havia doze mil selados; da tribo de Rúbem, doze mil selados; da tribo de Gade, doze mil selados;
6 Aser, Naptali, Manase,
6 Da tribo de Aser, doze mil selados; da tribo de Naftali, doze mil selados; da tribo de Manassés, doze mil selados;
7 Simeon, Libai, Isakar,
7 Da tribo de Simeão, doze mil selados; da tribo de Levi, doze mil selados; da tribo de Issacar, doze mil selados;
8 Sebulun, Yosep, ne Benyamin ende.
8 Da tribo de Zebulom, doze mil selados; da tribo de José, doze mil selados; da tribo de Benjamim, doze mil selados.
9 Mi eng ende gab ne bo asi gam eng munon yurau sig irou, munon maigas me wanungeromunorei. Munon yurau eng ai gugum, ne git goan wes-wes ne qob wes-wes, wuri Munon Aib nam qab igama ne sipsip wan yeim menmant end naget igurei. Mi goan oan degen-degen eng naget ne qogum mun baub igurei.
9 Depois destas coisas olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono, e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Ende igo qugiab qamb amir, “Ininou Qenu Munon Aib nam qabt end bugab igo eng sipsip wan nob ombur wuri bo inqubeiamir end see in uber igoun.”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Ende arari enger gugum der munon barai nam qab qoui nagari ne munon baraitari ne mi 4-ende igom qib igour eng mismisir erogori menman gugum Munon barai nam qabt end inumor inemirei.
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Inab qamamir, Sig apand. Ininou Qenu wot uberet unum bereri ne ba dibesiune aib burab isiner. In wot uber qamb ne unum bereriomun. Wo sig gagam, mi gagam gugum wo wotanami igo. Qen e qen e mi eng gagar gugum wonosi igoriba. Apand.
12 Dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém.
13 Ne munon baraitari ger der ye yeqebi qamar, “Munon mi goan oannob degen nogour eng wuri meimi munon yurau? Ne wuri munon ginam erete e?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são, e de onde vieram?
14 Ende qamara ye taui quraum: ‘yonou Munon Aib, ne mom wuriimbigan.’ Ende qemerine wo yenob qura, “munon yurau eng wuri munon qarau igaramb qiyo wurisumungasi igour eng. Wuri sipsip wan wonou qeru eng ba mi goan birogoniamir end mi goan oannob.
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 End wuri Qenu nam qab menmant naget igour eng. Wuri ende at igo itum woromt qenen wonou munai qau end igo uru wab unum bereri igamari Qenu wonou nam qab end bugab oroar igoriba.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Wuri ende igo bo me minemunorei, yat me ubunorei, worom me igerinerei, ne mi ger aba migeri me igerinerei.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles.
17 Sipsip wan yeim wonou nam qab wubunobun end mom igo wuri igusub igoriba. Igo oramar sigomt isa wuri ya ber igomot igamau eng nub igorubour. Wuri qoan eab igour eng Qenu mag ya wurit baima bo sabar me eounorei.”
17 Porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará, e lhes servirá de guia para as fontes vivas das águas; e Deus limpará de seus olhos toda a lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.