Apocalipse 5

Qenu Qob Uber (WNU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Qenu inoar igo eng wonou nam qab end bugab igama uberegent wes end gaum eng buk ger igemerei. Buk eng goan ag eng ne erobon eng gugum ingong gumat ugamirei. Ne uyor tau 7-ende marinob igoar eng ba qungaiamirei.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ne enger ger qer gagam aib eng der qugiab ete qamb arei: “meimi munon uber ger igo uyor e beasi buk boair giba?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Ende qamar eng munon gagam ger Qenu ginamt end qiyo, a ag et qiyo, a ai erobon qumot munon ger maigas buk eng beasi me wanungeromunorei, misue.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Munon uber ger geari buk eng beasi ingong mor igo eng gab wanungerama gin qamb gaum eng ue gab ye borusi eab igomoroumei.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Ende at igimine munon baraitari ger der yonob qura: ne me eei, iau uter ger Yuda yurau end igo. Wo munon tonoan Debit tumbigi. Wo nam durunt quburub di igo gas ende. Munon eng wo munon yurau wurisamaniamor eng wo munon uber. Buk qungau uyor tau 7 marinobt touriamir eng wo qeemben beasi buk boairmba.
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Qob eng ende igub ne Munon baraitari nam qab igama ne mi 4-ende aruab igour eng igamari ne munon baraitari eng igamari wobon end sipsip wan yeim ger waramirei mumun gas ende wobon end naget igemerei. Sipsip wan yeim eng qeb 7-ende ne mag gor 7-ende. Mi eng Qenu wonou igom meriri 7-ende eng wuriimurima ai gugum isurei.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Qenu nam qab end bugab igo buk qungau eng uberegent end baub igama sipsip yeim eng isub baiai.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Baia ne mi 4-ende aruab igour eng ne munon baraitari 24-eng gugum qiumuni sipsip wan yeim qani end gamaur wat bugumurei. Ende at munon baraitari gari-gari sibemi ba ne qamamitabin nomont eng gor baumirei. Qamamitabin eng munon mi qogom uber yab big igour eng end isub di wagerei. Mi eng munon Qenut oabig wo simot ab igour eng maribig.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Qen end uru bubun ger ete qamb wamir eng ete: Ne qer uter buk qungau e ba uyort touriamir eng beasi boairminen eng qeemben. Eng ne nanamari umb wogub qeru iger ai e iriget isuor end taui qamb munon oramar irab Qenut wuriwagenei. Munon yurau wes-wes eng ne qob wes-wes qamarau eng, ne git goan wes-wes eng gugum umb wuriqubeiamonei.
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Ne ininou Qenut mian yab big igoarar qamb nonou bibis end wuriqubeiamonei. End wonou baraitari igo oroar igoriba. Ne wuri ag et barai igorubour.
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Ne, ye bo asi ne igom eng enger yurau sig irou, wuri der munon baraitari nam qab eng ne mi qib igour eng ne munon baraitari eng igamari wuri qoui naget igurei.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Naget igo qugiab ab qamamir: Sipsip wan qoan waramari umor eng, wo mi uber-uber a qoyam uber qeretutnob igoriba. Munon gugum wo gari im gab unum ba ereri ne wo gari qenunget ne oau pomaimot igorubour.
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Ende qamara ne bo igom eng Qenu wonou mi ai gugum barsier eng, wonou ginamt igour eng, ne ag e igour eng, ne mi ai erobon igour eng, ne tomon ya erobon igour eng gagar gugum der Qenu unum bereri ete qamarari igomei:
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Ende abari mi 4-ende qib igour eng der, ‘Sig apand” ende qamarari munon baraitari eng der Qenu Yisas nob wurit uru wab unum bereriamirei.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.