Apocalipse 5

Qenu Qob Uber (WNU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Qenu inoar igo eng wonou nam qab end bugab igama uberegent wes end gaum eng buk ger igemerei. Buk eng goan ag eng ne erobon eng gugum ingong gumat ugamirei. Ne uyor tau 7-ende marinob igoar eng ba qungaiamirei.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ne enger ger qer gagam aib eng der qugiab ete qamb arei: “meimi munon uber ger igo uyor e beasi buk boair giba?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Ende qamar eng munon gagam ger Qenu ginamt end qiyo, a ag et qiyo, a ai erobon qumot munon ger maigas buk eng beasi me wanungeromunorei, misue.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Munon uber ger geari buk eng beasi ingong mor igo eng gab wanungerama gin qamb gaum eng ue gab ye borusi eab igomoroumei.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Ende at igimine munon baraitari ger der yonob qura: ne me eei, iau uter ger Yuda yurau end igo. Wo munon tonoan Debit tumbigi. Wo nam durunt quburub di igo gas ende. Munon eng wo munon yurau wurisamaniamor eng wo munon uber. Buk qungau uyor tau 7 marinobt touriamir eng wo qeemben beasi buk boairmba.
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Qob eng ende igub ne Munon baraitari nam qab igama ne mi 4-ende aruab igour eng igamari ne munon baraitari eng igamari wobon end sipsip wan yeim ger waramirei mumun gas ende wobon end naget igemerei. Sipsip wan yeim eng qeb 7-ende ne mag gor 7-ende. Mi eng Qenu wonou igom meriri 7-ende eng wuriimurima ai gugum isurei.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Qenu nam qab end bugab igo buk qungau eng uberegent end baub igama sipsip yeim eng isub baiai.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Baia ne mi 4-ende aruab igour eng ne munon baraitari 24-eng gugum qiumuni sipsip wan yeim qani end gamaur wat bugumurei. Ende at munon baraitari gari-gari sibemi ba ne qamamitabin nomont eng gor baumirei. Qamamitabin eng munon mi qogom uber yab big igour eng end isub di wagerei. Mi eng munon Qenut oabig wo simot ab igour eng maribig.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Qen end uru bubun ger ete qamb wamir eng ete: Ne qer uter buk qungau e ba uyort touriamir eng beasi boairminen eng qeemben. Eng ne nanamari umb wogub qeru iger ai e iriget isuor end taui qamb munon oramar irab Qenut wuriwagenei. Munon yurau wes-wes eng ne qob wes-wes qamarau eng, ne git goan wes-wes eng gugum umb wuriqubeiamonei.
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Ne ininou Qenut mian yab big igoarar qamb nonou bibis end wuriqubeiamonei. End wonou baraitari igo oroar igoriba. Ne wuri ag et barai igorubour.
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 Ne, ye bo asi ne igom eng enger yurau sig irou, wuri der munon baraitari nam qab eng ne mi qib igour eng ne munon baraitari eng igamari wuri qoui naget igurei.
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 Naget igo qugiab ab qamamir: Sipsip wan qoan waramari umor eng, wo mi uber-uber a qoyam uber qeretutnob igoriba. Munon gugum wo gari im gab unum ba ereri ne wo gari qenunget ne oau pomaimot igorubour.
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Ende qamara ne bo igom eng Qenu wonou mi ai gugum barsier eng, wonou ginamt igour eng, ne ag e igour eng, ne mi ai erobon igour eng, ne tomon ya erobon igour eng gagar gugum der Qenu unum bereri ete qamarari igomei:
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Ende abari mi 4-ende qib igour eng der, ‘Sig apand” ende qamarari munon baraitari eng der Qenu Yisas nob wurit uru wab unum bereriamirei.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.