Apocalipse 5

Qenu Qob Uber (WNU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Qenu inoar igo eng wonou nam qab end bugab igama uberegent wes end gaum eng buk ger igemerei. Buk eng goan ag eng ne erobon eng gugum ingong gumat ugamirei. Ne uyor tau 7-ende marinob igoar eng ba qungaiamirei.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Ne enger ger qer gagam aib eng der qugiab ete qamb arei: “meimi munon uber ger igo uyor e beasi buk boair giba?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Ende qamar eng munon gagam ger Qenu ginamt end qiyo, a ag et qiyo, a ai erobon qumot munon ger maigas buk eng beasi me wanungeromunorei, misue.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Munon uber ger geari buk eng beasi ingong mor igo eng gab wanungerama gin qamb gaum eng ue gab ye borusi eab igomoroumei.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Ende at igimine munon baraitari ger der yonob qura: ne me eei, iau uter ger Yuda yurau end igo. Wo munon tonoan Debit tumbigi. Wo nam durunt quburub di igo gas ende. Munon eng wo munon yurau wurisamaniamor eng wo munon uber. Buk qungau uyor tau 7 marinobt touriamir eng wo qeemben beasi buk boairmba.
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Qob eng ende igub ne Munon baraitari nam qab igama ne mi 4-ende aruab igour eng igamari ne munon baraitari eng igamari wobon end sipsip wan yeim ger waramirei mumun gas ende wobon end naget igemerei. Sipsip wan yeim eng qeb 7-ende ne mag gor 7-ende. Mi eng Qenu wonou igom meriri 7-ende eng wuriimurima ai gugum isurei.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Qenu nam qab end bugab igo buk qungau eng uberegent end baub igama sipsip yeim eng isub baiai.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Baia ne mi 4-ende aruab igour eng ne munon baraitari 24-eng gugum qiumuni sipsip wan yeim qani end gamaur wat bugumurei. Ende at munon baraitari gari-gari sibemi ba ne qamamitabin nomont eng gor baumirei. Qamamitabin eng munon mi qogom uber yab big igour eng end isub di wagerei. Mi eng munon Qenut oabig wo simot ab igour eng maribig.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Qen end uru bubun ger ete qamb wamir eng ete: Ne qer uter buk qungau e ba uyort touriamir eng beasi boairminen eng qeemben. Eng ne nanamari umb wogub qeru iger ai e iriget isuor end taui qamb munon oramar irab Qenut wuriwagenei. Munon yurau wes-wes eng ne qob wes-wes qamarau eng, ne git goan wes-wes eng gugum umb wuriqubeiamonei.
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Ne ininou Qenut mian yab big igoarar qamb nonou bibis end wuriqubeiamonei. End wonou baraitari igo oroar igoriba. Ne wuri ag et barai igorubour.
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Ne, ye bo asi ne igom eng enger yurau sig irou, wuri der munon baraitari nam qab eng ne mi qib igour eng ne munon baraitari eng igamari wuri qoui naget igurei.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Naget igo qugiab ab qamamir: Sipsip wan qoan waramari umor eng, wo mi uber-uber a qoyam uber qeretutnob igoriba. Munon gugum wo gari im gab unum ba ereri ne wo gari qenunget ne oau pomaimot igorubour.
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Ende qamara ne bo igom eng Qenu wonou mi ai gugum barsier eng, wonou ginamt igour eng, ne ag e igour eng, ne mi ai erobon igour eng, ne tomon ya erobon igour eng gagar gugum der Qenu unum bereri ete qamarari igomei:
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Ende abari mi 4-ende qib igour eng der, ‘Sig apand” ende qamarari munon baraitari eng der Qenu Yisas nob wurit uru wab unum bereriamirei.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.