Apocalipse 2

Qenu Qob Uber (WNU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Ne sios munon yurau Epesus igour eng wurinou enger igo end ete qamb gum: Ye tapai 7-ende uberegent end baub igo ne urut begen 7-eng igamari wobon end qib igoum. End ne imbig qamb quraum.
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Ne qomon aban eng ne sarau aib ebet igoan eng ye mom imbigoum. Ne mom nonoguret igo ne munon qomon boru ebet igour eng urutumar igoan. Munon yurau eng nenet ete qamb igour: ‘In gor Yisas wonou yurau inimuriamorei.’ Ende qamb igour ego wuri ue. Ne wurinou qomon eng qo qerei ne qomon qanam ger gin qamb qoot gan eng ue gab wagenei. Wuri munon qetopur tari.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Munon ne nagaur eng ne ye qob igisab eng aba negab nesumungasiour. Ego ne mom nonoguret igo qugurau eng togor igoan. Sarau gagam end ne me iet igoan, eng ye mom niimbig igoum.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 End ye qob ger nenet ete igo: Se qamart yeqenunget igoan gas ende me aban.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Qoan qomon uber at igoan eng bo wogenei. End ne see ne bo musub imbig ne qomon qoan at igoan eng wariges toat eb. Ende me ebeinen eng ye bo nenet der nonou urut begen eng nenet opursieribam.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Qomon eng ne me wagan, netramor eng ten igo. Ende igo ego nonou qomon ger uber gaum eng Nikolas wonou yurau eng wurinou qomon me netrama qarausi igoan. Eng gas ende ye gor ende wurisi igoum.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Ego munon iruges nob igo eng qob eng Igomurur qau sios munon yurau wurit dibes qurar eng iginer. Munon ger mi eng nob yogub wotanamieminer eng nam qur munon nub igomot igamau eng Qenu wonou man igo eng utine niba.
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Ne bo sios yurau Smerna igour eng wurinou enger igo end qob qei ete qamb gum: ye qoan igumei ne bo qen geret igoribam. Eng qoan ye umom eng see bo igomot igoum eng ye qob bigotoum.
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 An quguraget ne git goan uter aningab igo eng ye mom animbig igoum. End an mi ue gas ende, ego an mind irou igo. Munon qei quiai qob anit qamb igour eng ye imbig igoum. Munon yurau eng, in Yuda yurau qamb ebet igour. Ego wuri Yuda ue, Satan yurau.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Qen geret an git goan uter aningara gab eng me yarimar. Mi eng Satan wonou yurau eng dari anwariges ne aninou munon qei wuri ba uyort wuri bigibour. Ende abari git goan uter aningab quguraget igamari qen 10-ende isiba. Ego an oau apand eng ten ende igama isi yarab umunon eng taui qamb mi uber ger ar andarau gas ende andarine qenen igomot igoruboumon.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Qob eng Igomurur qau wonou sios munon igar qamb wurit dibes qurar eng. Munon wonou iruges big igib qamb eng iginer. Munon ger wonou qeretutnob igo qugurau eng nugutumugeiner eng bo wonou moui qo qugur eng me uminerei.
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Ne bo sios yurau Pergamum igour eng wurinou enger igo end qob qei ete qamb gumatat: Ye bui qauri nan ig-ig nanat quriam eng baub igoum eng qob e bigotoum:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Ne ginam igoan eng ye qoyam. Satan wonou munon yurau gor ne munai ginam igoan end munon irou igour. Ego ne ye unumut nonoguret oabig igo ne nonou oau apand eng me wabi igoan. Qoan munon Antipas yonou qob apand toat ne yonou qob dibes qamb igama waramari umor eng. Eng Satan wonou yurau igour ginam end. Qen end gor an yari ye unum me wabimau.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 End ye qob qei nonob qemeribam: Nonou munon yurau qei Pergamum end igo Balam wonou qomon eng toat igour. Balam wonou qomon eng ete: Qoan Balak mirimot qamara Isrel munon wuriimbiga qomon boru ebet igurei. Balak der Isrel munon wurisesimoar wuriba sogoin wurit mian yab big igour eng nub qarigir qib igurei.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Eng gas ende munon qei ne wurinob igoan eng Nikolas wonou yurau qomon eng toat igour.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 End ne ne oau igeserom. Ar ende igorinen eng qen piten ye net diab munon yurau eng qomon eng toat igour eng bui qauri nanabart igo end wurinob yoguribam.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Qob eng Igomurur qau wonou sios munon yurau igar qamb dibes wurinob qura. Munon ger wonou qomon eng nob yogub nugutumuga gab eng ye Qenu wonou ginamt mani parau waber igo eng utibam. Ne nomon oan nob ger utibam. Nomon end unum bubun ger gumat ten utin eng munon gugum me imbigunorei, munon utin eng wonou gari sir imbigiba.
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Ne bo sios yurau Taiataira igour eng wurinou enger igo end qob qei ete qamb gumatat: Ye Qenu wonou wau, yonou magqur mut qarub gas ende, ne yonou goten eng qenenginob miririmarargub igo. Eng ye qob e bigotoum.
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Ne qomon gugum uber toat munon gugum wuriqenungar ne yet oabig igoan eng ye mom niimbig igoum. Munon gugum wurimusub ne qugurau gugum nugutumuget igoan. Qomon qoan ebet igoan eng uber. Ego see ebet igoan eng sig-sig mom uber.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Ego ye qob ger ete nonob qemerine igu: Ne yamangar Yesebel eng mori nob igoan eng. Wo der, ‘ye Qenu qob qamb igoum” qamb igo eng. Wo yonou sarau munon yurau wuriimbiga qarigir qib ne sogoin wurit mian yab big igour eng nub igour. Qomon end wurimirimausi igo.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 End ende wugine igo wonou qomon boru eng mogirt wab wog qamb oboum eng qarig iroau qomon eng sig me wegiba.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 End ne ye sierine git goan uter wab toar weriba. Ende ebine munon wonob qarigir qib igour eng wonou qomon eng me mogirt wab wogunor eng ye sig-sig mom wuriquguragsieribam.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Ende ebet wonou yurau wo toat igour eng gugum igaramb ugeibam. Ende ebine sios gugum yiimbigubour, ye munon gari-gari wurinou misir eng diban gab igoum. End an gari-gari aninou wes-wes qomon obounon eng taui qamb qeemben ende ansieribam.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Ego see an munon yamangar qei Taiataira igoumon end anit ete qemerini: an yamangar eng wonou qomon boru eng an me toat ne qomon boru qei-qei, ‘satan wonou qomon end tari mor isub igour” qamb igour eng an tari me gunon eng ye me anquguragesierinei.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Eng gab an mi qoat igoumon eng mom nausiari igama isi yarab ye yarin qen eng gab yar animbegeibam.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Munon ger qomon boru eng nob yogub wotanami ne yonou qomon eng qas toat igoriner eng isi yarab uminer eng, ye wo maribigine munon yamangar oroar igoriba.
26 — ausente —
27 Wo bunom tau ba oroar igo munon ger ai egi omboipima sair tubir igo gas ende ebeiba.
27 — ausente —
28 Ne gor, ai uter tubub deara tapai di igo eng utibam.
28 — ausente —
29 Munon iruges nob igo eng qob eng Igomurur qau sios munon yurau wurit dibes qurar eng iginer.
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.