Apocalipse 21
Qenu Qob Uber (WNU) vs VC
1 Eng ende ubura ne bo gaum eng tat ai nob bubun dibentarari ibugumei. Tat ai ne tomon ya gigit eng bo me igamau.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Ne ginam aib qau gaum eng munai ginam Yerusalem bubun. Qenu nob igo ne Qenu wonou ginam eng wogub darai. Munai ginam eng gaum eng sig maieng. Yamangar ger munon baib qamb git baab igo gas ende.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Ende aba ne munon aib nam qabt end igoum eng qabari ger qugiab ete qamb arai: “See Qenu wonou munai eng munon oromar igo end wonou gor wurinob igoriba. Igama wuri wonou munon yurau igorubour.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Wonou munon yurau igo eari mag ya baimatara mismisir igorubour. Wuri bo me umunorei, ne oau me qugurageturunorei, ne git goan bo me uter igara igub eounorei. Mi eng gagar wonou qoan end mom uburiba.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Ne munon ger nam qab end bugab igemerei eng der qura: “See ye bo mi gugum bubun barsiaum.” Ende qamb yenob qura: “Qob eng gum, qob eng qob apand, munon gugum igub oau apand burab uburunor.”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ende qamb bo yenob qura: “Mi qoan ai big-big igoar eng isi yarab see mom ubura eng gab ne ye wurinou gigit igoum eng gas ende, ne see gor ye wurinou gigit ne qanamt igoribam. Ye mi gugum qanam eng gab sarau gugum at eng, mom at ugeibam. End munon ger oau saragairoa gab eng, ya ber nub igomot igamau eng imbigine niba. Ar banam imbigine niba, me tauiminerei.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Munon ger qomon boru qenen siningot igoriner eng yonou mi uber-uber eng wot wugine wonou sieriba. Ende at igama ye wonou Qenu igimine wo yonou wau igoriba.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ego munon mi eng gab yari ne me oabig qomon boru wes-wes ebet, a igeig yab, a qarig ir qib, qo dumi, qo aibigaut oabig, ende at igorunor eng, wuri mut aib tumunt oab nomon mian burab igo end isubour. Munai ginam eng git goan moui nob mom umb igour eng.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Ne enger 7-ende qamamitabin 7-ende baub igour end mi boru sasam munon wuriborusieriner eng ten baub igour eng ger yet der qamar: “Ne e deara, sipsip wan yeim yamangar se baiar eng niimbigine ge.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ende qamara Igomurur qau yenonogursia enger ger der yemot ai qaur ger sig erer qitend irab, munai ginam sig qau Yerusalem eng yiimbigai. Munai ginam eng Qenu nob igo ne ginam eng wogub darai.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Qenu wonou qigin eng ginam eng wot arirama begent igemerei. Begen eng sig maieng ar, qenenginob, yameriri gas ende.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Munai ginam aib eng youn sig erer qitend qoui opuramirei. Youn ende igama ne tend 12-ende simau end igama enger gor 12-ende tend gari-gari uyat qoat igomorourei. Ne Isrel munon qanam 12-eng wurinou unum gor tend gabut end uriamirei igo.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ne mutuben sui itet tend ombur gari ende, ne sui umot gor ombur gari, ne simau ig ombur gari ne ig gor ombur gari ende.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Ne youn qanam yab iiamir eng nomon 12-ende. Ne sipsip wan wonou imbigau yurau 12-eng wurinou unum gari-gari nomon end igo.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Enger yenob qobub igemerei eng der gotau mari ger baub ginam aib eng maribig ne, tend eng maribig, ende ebet igemerei.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Maribigar eng degen eng nob wauimau eng nob qeemben gari. Enger wonou gotau end maribigai. Maribigar eng ginam wauimau eng qangang 2,200 kilometa ende, sig-sig mom aib. Ne degen eng gor ende sig.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Ne bo youn nomont bigumir eng wonou gurum eng 144 meta ende. Enger youn eng maribigar eng gotau see munon mi maribig igour mari end gari maribigorei.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Ginam aib youn eng Qenu wonou nomont bigorei. Ne ginam aib eng wonou barsier end qiginnob yameriri gas ende.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Youn qanam eng Qenu wonou nomon wes-wes eng ba git beteterei. Nomon qamar sig maieng ba youn qanamt nagsier eng unum yaspa qamb igour. Ne yab nagsier eng goarnob unum sapaia. Ne qag nagsier eng oannob, unum aget. Ne 4 nagsier eng unum emeral.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 Ne 5-eng unum sadonikis nomon eng mian ne oan ende. Ne 6-eng nomon miannob konilian, ne 7-eng krisolait, ne 8-eng nomon ger igomnob, wonou unum wes eng beril. Ne 9-eng gor gunainob ger wonou wes unum eng topas, ne 10-eng unum krisopres, eng igom ne gunai-gunai ende. Ne 11-eng gor goarnob wonou wes, unum haiasin, ne 12-eng nomon miannob ger, unum ametis.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Tend 12 eng gorur oannob 12-ende qenenginob end barsiamirei. Ne tend gari-gari gorur aib gari barsiamirei. Ne tap qamaman ginam aib erobon eng gugum mi qenenginobt barsiamirei, sig maieng, yameriri gas ende.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Ginam aib end asi gaum eng inorou munai ger me geau. Qanam eng, Munon Aib Qenu qeretutnob igo eng wonou sipsip wan eng nob ombur wurinou git goan eng inorou munai qau, wurinou gari ai gugum munai qau igour.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Ne gor ginam aib end worom begen qiyo, inaun begen ende gor ue. Munon Aib Qenu wonou begen eng gari begent igo. Sipsip wan eng wonou git goan eng urut begen aib.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Munon yurau gugum wuri munai ginam aib eng wonou begen end qib igorubour. Ne munon baraitari ag e gugum wurinou mi git baab igour eng ba wot yarubour.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Woromt munai ginam aib eng mondir me opuromunorei. Ne gor ginam aib eng me itumoreminerei.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Munon yurau gugum wurinou git baab igour mi eng ne nomon qur eng gugum ba mor eng isubour.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Ego mi nai boru-boru, munon qomon boru wes-wes ebet qiyo, a wurimurimar ebet igour eng, mor eng me isunorei, sig ue. Sipsip wan wonou munon unum igomot igamau buk end gumater eng gari sir mor eng isubour.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.