Apocalipse 20

Qenu Qob Uber (WNU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ne bo asi gam eng enger tumun ar ogum wonou mondir weimau mi eng baub ne bunom qor gagam ger ba Qenu ginam wogub dererei.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Darab mani aib eng bumaniamorei. Munon wuriborusi igo eng unum Satan. Mani eng wonou ai big-big igoar eng baab wonou bunom qor gagam end qungai biga togun 1,000-ende igoar qamb.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Ende qungai wogub bisub tumun ar ogum end arirama isa wogub tumun qabar qoronob qipioterei. Ende aba Satan munon bo me wurimurimarinerei. Ende igama igoi togun 1,000 ubura ne, bo mondir weimetet qungau beasimari qen pitent miruges qib igoriba.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Ende ebet wogub bo asi gaum eng munon baraitari wurinou nam qab qei igemerei. Nam qab end munon qei bugor igomorourei. Munon eng Qenu wurinonogursia munon qei wurinou qomon eng qereimatarub qamb. Ne gor gaum eng munon Yisas oabig wonou unum dibes qamb a, Qenu qob igub nonoguret igamari igaramari umumir eng wurinou qugur eng ibagaumei. Munon yurau eng wuri wai qaar wot me igub, a wonou qugur eng siningot ne wonou unum muorubt qiyo ubent me maribig igour eng. Munon yurau eng der bugab Munon inubersiau tari Baraitari igama wuri nob baraitari igamari togun 1,000-ende warei.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ne munon yurau qei se qamart umumir eng igomot me der bogomau togun 1,000-ende ubura der bugomb qamb qoat igour.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Munon yurau se qamart umb der bugamir eng wuri uberet ne munon qau igorunor. Wuri bo sabar me umunorei, wuri Qenu Munon inubersiau tari nob wurinou munon yurau. Ne Munon inubersiau tari nob erogori togun 1,000-ende baraitari igorubour.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Togun 1,000-ende ubura ne Satan uyort igoriner eng mondir weimatari deriba.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Darab munon ai umot, itet, iret, ig iret igour eng gugum wurimurimariba. Gok yurau eng nob Magok yurau eng nob wurimurimariba. Satan munon yurau eng wuriba qiumunieminer orosou gas ende, ende aba yogub igorubour.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Wuri ai gugum, ire, ig ire, ite, umo isub Qenu wonou munon yurau ginam aibt igorunor eng, ne wonou ginam aib qenunget igo eng qoui igorubour. Igamari mut aib Qenu ginamt darab munon yurau ginam aib qoui igorunor eng wuri oab uburiba.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Eng Satan wurimurimar aba ende at igorunor end Qenu Satan baab mut aib tumun erobon oab nomon nob mian burab igo end ariramba. Tumun end wai qaar nob munon miteri qetopur qamb igoar eng nob ombur igour end Satan wo bo isub ombur gari igo qenen quguraget igorubour.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Ne bo asi gaum eng munon aib wonou nam qab oannob, nam qab end munon ger bugab igemerei. Igama tat ai nob bo igama me geau, munai sambur qas.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Ende gab gaum eng munon unum nob, a unum ue eng gagar gugum qeemben diab munon aib nam qab eng qoui igomorourei. Igamari munon nam qabt bugab igemerei eng buk qei wei igemerei. Wei ne buk ger weimar eng munon igomot igamau unum igo eng. Ende wei ne ingong eng gab munon moui eng wurinou qomon ebet igour eng qeemben end gab wuriqereimai.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Uyer ya wonou munon moui wuriimurimai, ne umb igour eng nob Qoras ginam eng nob ombur wurinou munon moui wuriimurimurei. Ende abari munon nam qabt bugab igo munon gari-gari wurinou igom igo qomon ebet igour eng qeemben ende qereimai.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Qerei ne umau eng nob qoras ginam nob ombur tumun aib mut oab igo end wuriariramai. Tumun aib mut oab igo eng munon qen omburt umunor eng.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Igomot igamau buk eng munon qomon qereimau eng ende wei giner eng munon ger unum end me gab eng, tumun aib mut oab igo end arirama isiba.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.