Apocalipse 1
Qenu Qob Uber (WNU) vs BKJ
1 Qoan ir qob eng waber igama ne Munon inubersiau tari Yisas ba dibesiarei. Qenu wonou Yisas imbigine ne wo bo tumbigi wonou sarau munon mi qand dibeneriner eng wuriimbiginer qamb. Mi qand dibeneriner eng werei ete inimbiga: Qenu wonou munon enger ger imurima wonou sarau munon end wot dererei.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Ne Yon wo mi eng gab wogub ne Qenu wonou qob dibes qamarei. Ne Munon inubersiau tari Yisas wonou qob eng qob apand ar.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Munon qei mi qen geret ebeiner end ye gumaum eng dibes wanunger iruges big igub qiyo a toat igorunor eng, munon yurau eng uberet igorunor. End ne mi see ebeiner end Qenu qoan qamar eng toat ende ebeiba.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Ye Yon, an sios munon yurau 7-ende ai Esia igoumon eng namanimun e gaiar qamb gumatoroum. Qenu see igo ne qoan igoai ne bo qen geret deribar eng anmusub ne wonou oau mein eng an yagasia igoarar. Ne Igomurur 7-ende Qenu qani igour eng wuri gor anmusub ne oau anmeinsearari igoarar.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Munon inubersiau tari Yisas Qenu qob qoregen dibes qamb igoar eng wo munon gigit umb wogub der bugamor eng wo munon baraitari ag e igour eng wurinou gigit igo. Wo gor anmusub ne oau meinseara igoarar. Wo inqenungar ne wonou qeru biigiamor end ininou qomon boru init birogoniamorei.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Wo eng ebeter end in Qenu wonou bibis end munon yurau diban igo munon ar qei wurit Qenu qebi qamb igoun, ne gor Yisas wonou Ur, wo gari unum diban qeretut nob qoan igoar eng isi yarab see igo ne qenen igoriba. Apand.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 End an igar, wo bo derib qamb eng waber ten deriba. Dara munon yamangar gugum wurinou magqurt qoregen gubour. Munon yurau qaurit ai qeret gumatemir eng gor bo gubour. Munon ai qent gugum gab misir qebebi igub wurinou git goan waramb borusi eoubour. Mi eng apand ende dibeneriba.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Qenu qiribiten eng wonou ete qura: ‘Ye ai big-big igoum eng isi yarab qen sasam end igoribam.’ Qenu eng gari qoan igoar eng see igo eng qen geret bo deriba.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ye Yon, ye aninou munon banam. In erogori in Yisas wonou yurau. End ye an nob erogori quguraget ne git goan uter iningab igo. End in erogori Qenu wonou yurau qob bibis eng bo qamb iguboun. In gugum mom nonoguret igo ne qugurau gab igoun. Ye Yisast oabig ne Qenu qob eng dibes qamb igimine ye qarausi ne yeba ai qaur Patmos end yebigumirei.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Munon Aib wonou qen eng gab ne Igomurur qau ye sig-sig mom yenonogursiarei. Ende aba ne ye mogirt et igom eng munon ger qugiab qamb arei. Ara toau igom eng ainmer gusimari toau gas ende.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Munon eng ende ara toau igine qob ger ete yenob qamarei: “Mi gugum magqurt gan eng bukt gumat ne imurima sios yurau 7-eng wurit isiner. Ger imurima Epesus end isiner, ne ger Smerna end, ne ger Pergamum end, ne ger Taiataira end isiner, ne ger Sardis end, ne ger Piladelpia end, ne ger Laodisia ende.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Ende qamara ye igeser munangit gib qamb atem eng, igeser yorumut begen 7-ende igoai.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Igama wobon end munangit wau gas ende ger igoai. Munon eng mi goan degen aib nageter eng is goten mag umiamorei. Ne togum qer eng tuen qenenginob eng gugum waaterei.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Ne wonou tari im eng oannob, tapai wai im gas ende ne waber oan gas ende. Ne wonou magqur eng mut qarub gas ende.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Ne goten eng sig qenenginob ya meriri gas ende. Ne qob qamara toau igoum eng ya gaur der ya tumun guma toau gas ende.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Ne wo uberegen end tapai 7-ende baub igemerei. A qasuri nan ig-ig nanat quriam eng qabarit end igama gosub ag darai. Ne menman eng sig begen, worom ginam tog yar asi igo gas ende.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Ye ende gab wonou goten qanamt end umb nerer isomei. Ende ebine wonou uberegent end yebaab qamar: Ne me yariom. Ye qoan igoum eng gari bo qen sasam end igoribam.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Ye munon igom eng qoan umomei. See qenen bebereg igoribam. Ye umau tend eng qoat igoum ne munon umb is igour ginam eng ye qoat igoum.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 End ne, ne mi see gan end, ne mi see igo end, ne mi qen geret dibeneriner end, qamb gum.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Tapai 7-ende ye uberegent end igama gan eng ne urut qarub 7-ende gan eng, mit big ar ende. Qanam eng ete: sios munon yurau 7-eng wurinou enger gari-gari ende. Ne urut begen 7-eng sios munon yurau 7-eng wurinou tetemi.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.