Apocalipse 18

Qenu Qob Uber (WNU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eng ende qamara bo asi gaum eng enger ger bo Qenu ginam wogub darai. Enger eng sig qeretutnob ne, wo git baar eng sig qenenginob end dara ai gugum begent uburai.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Wo der qugiab ete qamb arai: “Munai ginam aib Babilon yamangar qarigir qib igo gas eng mom uma isa. Uma isa ne bo aibigau qomon boru song-song, ne morogan boru-boru eng bo ito diab munai wurinousiaur.
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Qanam eng, munon irou yamangar eng nob qib igour end wonou qomon eng toat igour. Eng ebet igour eng wonou wain ya uter eng wot nub qanganget igour gas ende. Munon baraitari ai gugum gor yamangar eng nob qib igour. Ne gor wonou qomon wes-wes end munon ai gugum qur sarau baab qur irou baub igour.”
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Ne bo Qenu ginamt end igoum eng qabari ger ete qamb ara: “An yonou munon yurau munai ginam eng wogub ag darar. An nob sori end igo wonou qomon boru eng songimunon qamb. Ne gor an nob sori igamari wurinou qomon boru at igour eng anit imiomunor qamb.
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Wurinou qomon boru eng ai qaur gas ende ir Qenu ginamt end igo. Wurinou qomon boru eng Qenu mom igub igo.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Yamangar qarig eng qomon boru ebeter eng musub misir igub an bo qen ombur ende tauimar. Wonou qomon boru irou end aba imusi igo. Eng gas ende an bo taui wo qomon boru ebet igo gas ende wot abar. Wo ya uter qogumt biiges igo gas ende an bo taui wonou qomon eng guges waari utari niner.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Wo wonomit qas igub igo tandari qomon boru irou at igo. End ne wonou qomon boru eng taui qamb tutumau waramari borusi eab igoriner. Wo wonou misirt ete qamb igo: “Ye yamangar baraitari aib igo yamangar baraitari wonou sarau eng ebet igoum. Ye yamangar qindou gas ende ar igo me quguraget igoum. Ye bais ger me qugurageterinei, sig ue.”
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Ende qamb igo end ne qen geret qugurau irou wot yariba. Munon irou toar igara yeiserembour, qunumber qen aib yariba. Ne mut der yamangar eng oab uburiba. Munon Aib Qenu yamangar wonou qomon qerei tauiminer eng sig soagen ur.”
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Munon baraitari wo nob qarigir qib qiyo, a qomon boru-boru qei aba wurinob toat qangiribig qib igour eng, mut der oab iap deara gab borusi eab igorubour.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Wuri eng gab borusi yari ne, mugen naget igo ete qamb eab igorubour: “Borumesis, ginam aib Babilon, ne ginam sig aib, ne qeretutnob igoan. Meimet qamb qen piten qas nonou qomon boru eng taui qamb mom uburan eng.”
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Ende aba munon ai gugum ginam aib end mi imuri qur taui baub igour end borusi toubet eab oau quguraget igorubour.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Wuri mi imuri qur ba igour eng, gol, silva, nomon, gorur nomon qur aibt taui baub igour eng, ne mi goan oannob sig uber ar eng, ne mi goan miannob wes-wes eng, ne mi goan sigeb gobir eng, ne gor nam qogom wes-wes eng, ne bur elepan qamb igour eng nan qur end mi wes-wes barsi igour eng, ne nam qei ba barsi nomon qur aib baub igour eng, ne bras ne ain qamb igour eng gagar, ne nomon seginob eng ende.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Ne gor mind qei, sinamon ne muei, ne wambin gumari iap qogom uber ir igo eng, ne mi isan qogom uber-uber, ne welya qogom uber, ne wain ne welya, ne puriani, ne wit qur wambin nob, ne bur qarig, wai sipsip ne bur os gar ubumot qib igo eng, ne munon ar sarau batar igoar qamb imuri qur baub igour eng gagar gugum bo me imuri qur baunorei eng gab.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Munon qur ba igour eng der ete qomorubour: “Mi git uber ne baib qamb oau naget igoan eng mom newogub qoar an. Ne mani uber ne mi git beau uber nomon qur aibt taui baub igoan eng gor mom qoar an. Munon negounor eng bo mi eng gagar ende noopuri igama me negunorei.”
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Munon qur sarau baab qiyo, qur aib ginam end baub igour eng wuri mi eng ende gab wuri gor quguragetorun qamb yari mugenderi naget igo oau quguraget eab igorubour.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Ende at igo ete qomorubour: “Sig borumesis ginam aib eng, qoan wo mi goan oannob uber-uber qumani, a mi goan mian wes-wes qumani, a mi qenenginob end git baab, a nomon qenenginob ne gorur uber qur aibt baub igour end git baab ende at igoai. Isi yarab see qen pitent qas mi uber-uber eng gugum borubura.”
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Ne munon tabin baab qib igour eng, ne tabin taui ba ai qei iua igour eng, ne munon tabin erobon sarau baab igour eng, ne uyer ya end qur sarau ebet igour eng gagar gugum munai ginam aib Babilon eng weregi igurei. Qen pitent qas mind uber uber eng qand uburerei.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Igo mut ginam aib eng oab iap deara gab ete qamb igurei: “Munai ginam aib ger munai ginam eng gas ende me igo.”
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Ende qamb eab ai ba tari wagir misir tumbet igo qamamir: “Sig borumesis, munon ginam-ginam tabin ba yar wot gari igub-igub isub mind binatub der iua igoun eng. See qas qen piten gari mom mut irinei diar an.”
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Ende qamb qamamir: “Qenu ginam ne Qenu wonou munon yurau ne sarau munon ne miteri qamarau munon yurau, an gugum munai ginam aib e abar end mismisirar. Qenu wonou munai ginam aib e qomon eng qerei ne tauima. Babilon wo qomon boru ansi igoar end ne taui borubura, an imbigar qamb.”
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Qob eng ende ubura ne, enger qer gagam aib ger nomon aib ger wit qur ombosair igour gas ende bemeni tomon yat end arir qamar, “Qomon end gari munai ginam aib Babilon eng ba qoronob ariramari isa munon bo me gunorei.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 End ne sibemi toau qiyo, a ain mer gusimari qiyo, a mi qei-qei gusimari toau isub igo eng bo ende aba me igunorei. Ne munon qoyam uber-uber nenet imbigune sarau uber ebet igour eng bo ende me ubunorei. Nomon wit qur ombosairma toaubig igo eng bo ende aba me igunorei.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Urut begen aib nenet begent igoar eng, bo ende aba me gunorei. Ne munon qibaub qiyo yamangar qibaubari qob toau isub igoar eng bo ende me igunorei. Qoan nonou munon yurau wuri qur nob igo munon baraitari aib-aib igurei. Igamari nonou qomon wes-wes end wurimurimar igoanei.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Babilon boruburer eng Qenu wo gar eng munon qob gigit qamarau eng, ne wonou munon yurau eng igaramari qeru ginam end iriget isa gab tauiamorei. Ne gor munon gugum igaramari ibag.”
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.