Apocalipse 18
Qenu Qob Uber (WNU) vs ACF
1 Eng ende qamara bo asi gaum eng enger ger bo Qenu ginam wogub darai. Enger eng sig qeretutnob ne, wo git baar eng sig qenenginob end dara ai gugum begent uburai.
1 E depois destas coisas vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Wo der qugiab ete qamb arai: “Munai ginam aib Babilon yamangar qarigir qib igo gas eng mom uma isa. Uma isa ne bo aibigau qomon boru song-song, ne morogan boru-boru eng bo ito diab munai wurinousiaur.
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e coito de todo espírito imundo, e coito de toda ave imunda e odiável.
3 Qanam eng, munon irou yamangar eng nob qib igour end wonou qomon eng toat igour. Eng ebet igour eng wonou wain ya uter eng wot nub qanganget igour gas ende. Munon baraitari ai gugum gor yamangar eng nob qib igour. Ne gor wonou qomon wes-wes end munon ai gugum qur sarau baab qur irou baub igour.”
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra fornicaram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Ne bo Qenu ginamt end igoum eng qabari ger ete qamb ara: “An yonou munon yurau munai ginam eng wogub ag darar. An nob sori end igo wonou qomon boru eng songimunon qamb. Ne gor an nob sori igamari wurinou qomon boru at igour eng anit imiomunor qamb.
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Wurinou qomon boru eng ai qaur gas ende ir Qenu ginamt end igo. Wurinou qomon boru eng Qenu mom igub igo.
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Yamangar qarig eng qomon boru ebeter eng musub misir igub an bo qen ombur ende tauimar. Wonou qomon boru irou end aba imusi igo. Eng gas ende an bo taui wo qomon boru ebet igo gas ende wot abar. Wo ya uter qogumt biiges igo gas ende an bo taui wonou qomon eng guges waari utari niner.
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 Wo wonomit qas igub igo tandari qomon boru irou at igo. End ne wonou qomon boru eng taui qamb tutumau waramari borusi eab igoriner. Wo wonou misirt ete qamb igo: “Ye yamangar baraitari aib igo yamangar baraitari wonou sarau eng ebet igoum. Ye yamangar qindou gas ende ar igo me quguraget igoum. Ye bais ger me qugurageterinei, sig ue.”
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto; porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei o pranto.
8 Ende qamb igo end ne qen geret qugurau irou wot yariba. Munon irou toar igara yeiserembour, qunumber qen aib yariba. Ne mut der yamangar eng oab uburiba. Munon Aib Qenu yamangar wonou qomon qerei tauiminer eng sig soagen ur.”
8 Portanto, num dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo; porque é forte o Senhor Deus que a julga.
9 Munon baraitari wo nob qarigir qib qiyo, a qomon boru-boru qei aba wurinob toat qangiribig qib igour eng, mut der oab iap deara gab borusi eab igorubour.
9 E os reis da terra, que fornicaram com ela, e viveram em delícias, a chorarão, e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Wuri eng gab borusi yari ne, mugen naget igo ete qamb eab igorubour: “Borumesis, ginam aib Babilon, ne ginam sig aib, ne qeretutnob igoan. Meimet qamb qen piten qas nonou qomon boru eng taui qamb mom uburan eng.”
10 Estando de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela forte cidade! pois em uma hora veio o seu juízo.
11 Ende aba munon ai gugum ginam aib end mi imuri qur taui baub igour end borusi toubet eab oau quguraget igorubour.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 Wuri mi imuri qur ba igour eng, gol, silva, nomon, gorur nomon qur aibt taui baub igour eng, ne mi goan oannob sig uber ar eng, ne mi goan miannob wes-wes eng, ne mi goan sigeb gobir eng, ne gor nam qogom wes-wes eng, ne bur elepan qamb igour eng nan qur end mi wes-wes barsi igour eng, ne nam qei ba barsi nomon qur aib baub igour eng, ne bras ne ain qamb igour eng gagar, ne nomon seginob eng ende.
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda a madeira odorífera, e todo o vaso de marfim, e todo o vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 Ne gor mind qei, sinamon ne muei, ne wambin gumari iap qogom uber ir igo eng, ne mi isan qogom uber-uber, ne welya qogom uber, ne wain ne welya, ne puriani, ne wit qur wambin nob, ne bur qarig, wai sipsip ne bur os gar ubumot qib igo eng, ne munon ar sarau batar igoar qamb imuri qur baub igour eng gagar gugum bo me imuri qur baunorei eng gab.
13 E canela, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e gado, e ovelhas; e cavalos, e carros, e corpos e almas de homens.
14 Munon qur ba igour eng der ete qomorubour: “Mi git uber ne baib qamb oau naget igoan eng mom newogub qoar an. Ne mani uber ne mi git beau uber nomon qur aibt taui baub igoan eng gor mom qoar an. Munon negounor eng bo mi eng gagar ende noopuri igama me negunorei.”
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti; e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 Munon qur sarau baab qiyo, qur aib ginam end baub igour eng wuri mi eng ende gab wuri gor quguragetorun qamb yari mugenderi naget igo oau quguraget eab igorubour.
15 Os mercadores destas coisas, que dela se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando e lamentando,
16 Ende at igo ete qomorubour: “Sig borumesis ginam aib eng, qoan wo mi goan oannob uber-uber qumani, a mi goan mian wes-wes qumani, a mi qenenginob end git baab, a nomon qenenginob ne gorur uber qur aibt baub igour end git baab ende at igoai. Isi yarab see qen pitent qas mi uber-uber eng gugum borubura.”
16 E dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata; e adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Ne munon tabin baab qib igour eng, ne tabin taui ba ai qei iua igour eng, ne munon tabin erobon sarau baab igour eng, ne uyer ya end qur sarau ebet igour eng gagar gugum munai ginam aib Babilon eng weregi igurei. Qen pitent qas mind uber uber eng qand uburerei.
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe;
18 Igo mut ginam aib eng oab iap deara gab ete qamb igurei: “Munai ginam aib ger munai ginam eng gas ende me igo.”
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Ende qamb eab ai ba tari wagir misir tumbet igo qamamir: “Sig borumesis, munon ginam-ginam tabin ba yar wot gari igub-igub isub mind binatub der iua igoun eng. See qas qen piten gari mom mut irinei diar an.”
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência; porque numa hora foi assolada.
20 Ende qamb qamamir: “Qenu ginam ne Qenu wonou munon yurau ne sarau munon ne miteri qamarau munon yurau, an gugum munai ginam aib e abar end mismisirar. Qenu wonou munai ginam aib e qomon eng qerei ne tauima. Babilon wo qomon boru ansi igoar end ne taui borubura, an imbigar qamb.”
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Qob eng ende ubura ne, enger qer gagam aib ger nomon aib ger wit qur ombosair igour gas ende bemeni tomon yat end arir qamar, “Qomon end gari munai ginam aib Babilon eng ba qoronob ariramari isa munon bo me gunorei.
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 End ne sibemi toau qiyo, a ain mer gusimari qiyo, a mi qei-qei gusimari toau isub igo eng bo ende aba me igunorei. Ne munon qoyam uber-uber nenet imbigune sarau uber ebet igour eng bo ende me ubunorei. Nomon wit qur ombosairma toaubig igo eng bo ende aba me igunorei.
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti não se ouvirá mais;
23 Urut begen aib nenet begent igoar eng, bo ende aba me gunorei. Ne munon qibaub qiyo yamangar qibaubari qob toau isub igoar eng bo ende me igunorei. Qoan nonou munon yurau wuri qur nob igo munon baraitari aib-aib igurei. Igamari nonou qomon wes-wes end wurimurimar igoanei.
23 E luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Babilon boruburer eng Qenu wo gar eng munon qob gigit qamarau eng, ne wonou munon yurau eng igaramari qeru ginam end iriget isa gab tauiamorei. Ne gor munon gugum igaramari ibag.”
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.