Apocalipse 18

Qenu Qob Uber (WNU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eng ende qamara bo asi gaum eng enger ger bo Qenu ginam wogub darai. Enger eng sig qeretutnob ne, wo git baar eng sig qenenginob end dara ai gugum begent uburai.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Wo der qugiab ete qamb arai: “Munai ginam aib Babilon yamangar qarigir qib igo gas eng mom uma isa. Uma isa ne bo aibigau qomon boru song-song, ne morogan boru-boru eng bo ito diab munai wurinousiaur.
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Qanam eng, munon irou yamangar eng nob qib igour end wonou qomon eng toat igour. Eng ebet igour eng wonou wain ya uter eng wot nub qanganget igour gas ende. Munon baraitari ai gugum gor yamangar eng nob qib igour. Ne gor wonou qomon wes-wes end munon ai gugum qur sarau baab qur irou baub igour.”
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Ne bo Qenu ginamt end igoum eng qabari ger ete qamb ara: “An yonou munon yurau munai ginam eng wogub ag darar. An nob sori end igo wonou qomon boru eng songimunon qamb. Ne gor an nob sori igamari wurinou qomon boru at igour eng anit imiomunor qamb.
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Wurinou qomon boru eng ai qaur gas ende ir Qenu ginamt end igo. Wurinou qomon boru eng Qenu mom igub igo.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Yamangar qarig eng qomon boru ebeter eng musub misir igub an bo qen ombur ende tauimar. Wonou qomon boru irou end aba imusi igo. Eng gas ende an bo taui wo qomon boru ebet igo gas ende wot abar. Wo ya uter qogumt biiges igo gas ende an bo taui wonou qomon eng guges waari utari niner.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Wo wonomit qas igub igo tandari qomon boru irou at igo. End ne wonou qomon boru eng taui qamb tutumau waramari borusi eab igoriner. Wo wonou misirt ete qamb igo: “Ye yamangar baraitari aib igo yamangar baraitari wonou sarau eng ebet igoum. Ye yamangar qindou gas ende ar igo me quguraget igoum. Ye bais ger me qugurageterinei, sig ue.”
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Ende qamb igo end ne qen geret qugurau irou wot yariba. Munon irou toar igara yeiserembour, qunumber qen aib yariba. Ne mut der yamangar eng oab uburiba. Munon Aib Qenu yamangar wonou qomon qerei tauiminer eng sig soagen ur.”
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 Munon baraitari wo nob qarigir qib qiyo, a qomon boru-boru qei aba wurinob toat qangiribig qib igour eng, mut der oab iap deara gab borusi eab igorubour.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Wuri eng gab borusi yari ne, mugen naget igo ete qamb eab igorubour: “Borumesis, ginam aib Babilon, ne ginam sig aib, ne qeretutnob igoan. Meimet qamb qen piten qas nonou qomon boru eng taui qamb mom uburan eng.”
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Ende aba munon ai gugum ginam aib end mi imuri qur taui baub igour end borusi toubet eab oau quguraget igorubour.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Wuri mi imuri qur ba igour eng, gol, silva, nomon, gorur nomon qur aibt taui baub igour eng, ne mi goan oannob sig uber ar eng, ne mi goan miannob wes-wes eng, ne mi goan sigeb gobir eng, ne gor nam qogom wes-wes eng, ne bur elepan qamb igour eng nan qur end mi wes-wes barsi igour eng, ne nam qei ba barsi nomon qur aib baub igour eng, ne bras ne ain qamb igour eng gagar, ne nomon seginob eng ende.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Ne gor mind qei, sinamon ne muei, ne wambin gumari iap qogom uber ir igo eng, ne mi isan qogom uber-uber, ne welya qogom uber, ne wain ne welya, ne puriani, ne wit qur wambin nob, ne bur qarig, wai sipsip ne bur os gar ubumot qib igo eng, ne munon ar sarau batar igoar qamb imuri qur baub igour eng gagar gugum bo me imuri qur baunorei eng gab.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Munon qur ba igour eng der ete qomorubour: “Mi git uber ne baib qamb oau naget igoan eng mom newogub qoar an. Ne mani uber ne mi git beau uber nomon qur aibt taui baub igoan eng gor mom qoar an. Munon negounor eng bo mi eng gagar ende noopuri igama me negunorei.”
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Munon qur sarau baab qiyo, qur aib ginam end baub igour eng wuri mi eng ende gab wuri gor quguragetorun qamb yari mugenderi naget igo oau quguraget eab igorubour.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Ende at igo ete qomorubour: “Sig borumesis ginam aib eng, qoan wo mi goan oannob uber-uber qumani, a mi goan mian wes-wes qumani, a mi qenenginob end git baab, a nomon qenenginob ne gorur uber qur aibt baub igour end git baab ende at igoai. Isi yarab see qen pitent qas mi uber-uber eng gugum borubura.”
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Ne munon tabin baab qib igour eng, ne tabin taui ba ai qei iua igour eng, ne munon tabin erobon sarau baab igour eng, ne uyer ya end qur sarau ebet igour eng gagar gugum munai ginam aib Babilon eng weregi igurei. Qen pitent qas mind uber uber eng qand uburerei.
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 Igo mut ginam aib eng oab iap deara gab ete qamb igurei: “Munai ginam aib ger munai ginam eng gas ende me igo.”
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Ende qamb eab ai ba tari wagir misir tumbet igo qamamir: “Sig borumesis, munon ginam-ginam tabin ba yar wot gari igub-igub isub mind binatub der iua igoun eng. See qas qen piten gari mom mut irinei diar an.”
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Ende qamb qamamir: “Qenu ginam ne Qenu wonou munon yurau ne sarau munon ne miteri qamarau munon yurau, an gugum munai ginam aib e abar end mismisirar. Qenu wonou munai ginam aib e qomon eng qerei ne tauima. Babilon wo qomon boru ansi igoar end ne taui borubura, an imbigar qamb.”
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Qob eng ende ubura ne, enger qer gagam aib ger nomon aib ger wit qur ombosair igour gas ende bemeni tomon yat end arir qamar, “Qomon end gari munai ginam aib Babilon eng ba qoronob ariramari isa munon bo me gunorei.
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 End ne sibemi toau qiyo, a ain mer gusimari qiyo, a mi qei-qei gusimari toau isub igo eng bo ende aba me igunorei. Ne munon qoyam uber-uber nenet imbigune sarau uber ebet igour eng bo ende me ubunorei. Nomon wit qur ombosairma toaubig igo eng bo ende aba me igunorei.
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Urut begen aib nenet begent igoar eng, bo ende aba me gunorei. Ne munon qibaub qiyo yamangar qibaubari qob toau isub igoar eng bo ende me igunorei. Qoan nonou munon yurau wuri qur nob igo munon baraitari aib-aib igurei. Igamari nonou qomon wes-wes end wurimurimar igoanei.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Babilon boruburer eng Qenu wo gar eng munon qob gigit qamarau eng, ne wonou munon yurau eng igaramari qeru ginam end iriget isa gab tauiamorei. Ne gor munon gugum igaramari ibag.”
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.