Apocalipse 17
Qenu Qob Uber (WNU) vs NTLH
1 Enger 7-ende qamami tabin 7-ende baub igamari ger diab yenob ete qamar: “Ne e di, diab yamangar ger qarig ir qib igo eng ya aib erer bugab igo eng wonou qomon boru eng taui boruburibar eng niimbigine ge.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Munon baraitari aib-aib ai gugum wuri gor qarig ir qib igour. Ne yamangar eng gor nob qib igo ya uter nub qangangetarau gas ende ebet igour.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Ende igine Igomurur qau yet der yenonogursi ye mot seger ait end isorei. Isa is end gam eng yamangar ger wai qaar miannob erer end bugab igoai. Wai qaar eng git goan end unum irou yab di qorei igoai. Unum eng gugum Qenut qob isi qamb gumatriamirei. Wai eng tari 7-ende, ne qeb eng 10-ende.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Yamangar eng mi goan miannob qumaniamorei. Mi goan end mi qenenginob wes-wes end yab di qorei. Mi goan eng nomon sig uber end barsiamirei. Ne gorur wes-wes nomon qur aibt ba igour eng mi goan end igoai. Ne qogum ger nomont barsiamir eng qomon boru-boru qei, ne wonou qarig ir qib igoar qomon boru eng, gugum Qenu menmant uber ue eng qogum end is diarei ten baub igoai.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Ne unum gumatemir eng menmant end igoai. Unum eng Qenut mindigar qob qamb gumatemir eng ete:
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Ne yamangar eng gaum eng Qenu wonou munon yurau eng igaramb ne, munon yurau Yisast oabig ne wonou unum ba dibes qamb igour eng igaramb qeru wurinub, ende ebet igemerei. Ende at ne yamangar eng qanganget igama ye eng gab borusi qiet ne misir qebebi igub igomoroumei.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Ende at igimine enger der ete yonob qura: “Ne meimet qamb misir qebebi igub igoan? Yamangar end mit big qurar eng ne wai qaar tari 7, ne qeb 10 ende, eng der yamangar mot isuor qanam eng ye niimbigibam.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Wai qaar ne gan eng, qoan igoai ne see bo me igo. Ne qen geret tumun ogum ar eng wogub weib diab mom uburiba. Ai qent munon qei Qenu qanam big mi barsi ne wurinou unum igom igamau buk end me gumau munon yurau eng, wai qaar eng gab misir qebebi igubour. Qanam eng, qoan igoar eng see bo me igo, ne qen geret dibeneriner end.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Qob e qurar eng munon misir igub mi eng qereimar qamb. Mi tari 7-eng ai qaurt big qura, ne yamangar eng ai qaur 7-end bugab igo. Ne gor munon baraitari 7-ende wurit maribig qura.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Uben ig ue ende boruburemirei, ne gari qas oroar igo, ne ger se baraitari me burau. Qen geret baraitari burab qen pitent oroar igoriba.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Ne wai qaar ger qoan igoi wogub bo see me igo qurar eng, munon baraitari 7-eng igamari, wo wonou wes, wonob sori eng 8-ende. Ego wonou yurau erogori eng, wo mom uburiba.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Ne wai 7-ende qeb 10-ende gan eng munon baraitari 10-ende wurimaribig. Munon baraitari eng wuri se me wurimaribigau. Ego wuri wai qaar eng wurinonogursia itumut qas baraitari igo wogub bo uburubour.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Munon baraitari eng wuri misir qeemben gari. End unum ne qer gagam eng wai qaar end wot wogubour.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Ende at ne wai sipsip wan yeim nob yogurubour. Yogorari sipsip wan der wuritanamimba. Wo munon aib-aib eng ne munon baraitari gugum wuritanami igo. Qen end wonou munon yurau nob igour eng, ne wonou wurit ara qob igetet igour eng, ne wonou wurimaribigor eng sipsip wan eng nob naget yogub wuritanamimbour.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Ende qamb ne bo yenob qamar: “Yamangar qarigir qib igo ya aib erer bugab igama gan eng, munon yurau aib-aib eng wuri maribig. Munon qob wes-wes qamarau eng, ne git goan wes-wes eng.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Ne wai qeb 10-ende gan eng, wai qaar eng wonou yurau eng nob der yamangar eng nob yogub ba sumungasi ne wonou mi goan eng norumimetet, ende at waramari uma wogub wonou min eng nub ne mutet warari uburiba.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Qenu wonou qoan qob nausier igo end qob toat ende wuriseara misir igub-igub ende ebet igorubour. Wuri baraitari igo misir gari big igour eng gugum wai qaar eng wot wogubour. Mi eng gagar ende at isari-isari Qenu qob qoan nausier eng mom irimani uburiba.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ne yamangar gan eng, munai ginam aib end munon baraitari aib ger igo munon ai gugum igour eng oroar igour eng.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.