Apocalipse 16

Qenu Qob Uber (WNU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ne bo qabari toau aib ger inorou munai mor end igo enger 7-eng wurinob qamara igoum eng ete: “An qamami tabin 7-eng wain ya Qenu wonou misiringet igo eng ten igo eng ba isub ag biigimar.”
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Ende qamara enger qamar eng der wonou tabin eng bis ag biigimai. Ende aba munon bur qaart unum iramir eng, ne qugur end maribigumir yurau eng iam qarat wes-wes wurit iroa git goan borusi uyeriri igab igoai.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Ne bo enger yab eng der wonou tabin eng bisub uyer yat biigima ya munon qeru gas ende ebet mi igom qib igour eng gugum wuriirigara umb uburemirei.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 Ne bo enger qag eng der wonou tabin eng bisub ya qubirt ne ya tumunt end biigima ya qeru burab uburemirei.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ende aba igoum eng enger eng gari der qamar: Ne munon wuriqerei igoan eng qoregen ar. Io, ne gari qau, qoan igoan eng see gor igoan.
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 Munon yurau eng nonou munon ne qob gigit qamarau munon eng qeru wuribiigiamir eng see qeru eng wurisa nunor. Wuri wurinou qomon boru eng taui qamb umunor.
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Ne bo mian yab igour nam qabt end igoum eng qabari toau ger ete qamar: “Munon Aib Qenu sig qeretutnob. Ne munon wuriqerei igoan eng sig apand, ne qoregen ar.”
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ne enger 4-eng der wonou tabin eng ba isub woromt biigima Qenu ibag waga worom nanau eng munon wuri oab igoar qamb.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Ende biigima worom sig-sig nonogt munon boru eng wuriiset opurama wuri der Qenut sai qob qamb igurei. Qenu wonou mi boru eng ende aba wot igar qamb ebeter eng wuri bais me wot igub unum bererimau.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ne bo enger 5-eng der wonou tabin eng bisub iau qaar wurinou baraitari nam qab end biigima ne, munon iau qaar wonou yurau igour eng wurit itumoramorei. Ende aba wuri git goan borusi uter igara qebis gotopur igurei.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 Wuri git goan uter qiyo, iam uter igab aba Qenut sai qob qamb igurei. Qomon boru eng ebet igour end misir igub me mogirt wab wagau.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 Ne bo enger 6-eng der wonou qamami tabin eng ba darab ya tog aib Yupretis end biigima ya aib eng gegeret uburerei. Ende ebet munon baraitari worom diat wes eng wurinou ai tap imotarerei.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Ende aba asi gaum eng aibigau boru ombur gari ende mamur gas ende mani qabarit end diarei, ne ger bur qaar qabarit end, ne ger munon qob qetopur qamarau qabarit end, ende diamirei.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 Aibigau boru eng wuri qomon wes-wes ba dibes igour. Wuri munon baraitari ai gugum igour eng wurit isub wuriba qiumuni igo Qenu mi gugum qanam eng wonou qen aib eng gab nob yogurub qamb.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “An igar, ye munon mi urim baiau gas ende at deribam. Derine munon ger naat me inab mi goan musub qumani igoriner eng, ararau igo gab me qinininginerei. Munon eng wo mismisiriba.”
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 Ne aibigau wuri munon baraitari wuriba ginam end wuriqiumuniamirei. Ginam eng Hibru qobt Armagedon qamb igour.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Ne bo enger 7-eng wonou qamami tabin eng ba darab moont biigiamorei. Ende aba munai qau mor end munon aib nam qabt end qabari ger qugiab ete qamb arei: “Sarau mom ubura.”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Ne ai qebisi qamb ne ai aib uyerei. Ai uyer eng ai qoan ger ende at uya munon ai gugum me igub qo gab igamau.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Ai ende uyab munai ginam aib Babilon eng quburab ig ombur gari ende isorei. Ne ginam aib qei qani-qani igour eng mom boruburemirei. Qenu munai ginam aib Babilon end igub wain ya qogumt eng uta norei. Wain ya eng Qenu wonou oau uter eng.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Ende aba ai qaur uyer ya qouiamor eng, ne ai qauren aib-aib eng ger me igamau.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Ne ya qur nomon gas ende dererei. Ya qur eng derer eng qugurau eng qug isar abau gari qugurau gas ende. Darab munon igarama umb uburemirei. Ende aba munon der Qenut qob isi nob qamb igurei.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.